Sie suchten nach: otázal (Tschechisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Czech

French

Info

Czech

otázal

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Tschechisch

Französisch

Info

Tschechisch

a když se sešli farizeové, otázal se jich ježíš,

Französisch

comme les pharisiens étaient assemblés, jésus les interrogea,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

otázal se rovněž, jaké digitální strategie přijaly jiné země.

Französisch

il demande par ailleurs quelle est la stratégie numérique adoptée par d’autres pays.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

i otázal se faraón: "a kdo je ten pán lidstva?"

Französisch

«et qu'est-ce que le seigneur de l'univers?» dit pharaon.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

a otázal se abraham: "jaká věc vás přivádí, vyslanci?"

Französisch

alors [abraham] dit: «quelle est donc votre mission, ô envoyés?»

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

i otázal se faraón: "a kdo je ten váš pán, mojžíši?"

Französisch

alors [pharaon] dit: «qui donc est votre seigneur, ô moïse?»

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

i otázal se jich: kolik chlebů máte? a oni řekli: sedm.

Französisch

jésus leur demanda: combien avez-vous de pains? sept, répondirent-ils.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

i otázal se mojžíš: "a což když ti předvedu důkaz zřetelný?"

Französisch

«et même si je t'apportais, dit [moïse], une chose (une preuve) évidente?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

tedy pilát uslyšav o galilei, otázal se, byl-li by člověk galilejský.

Französisch

quand pilate entendit parler de la galilée, il demanda si cet homme était galiléen;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

i otázal se jich opět: koho hledáte? a oni řekli: ježíše nazaretského.

Französisch

il leur demanda de nouveau: qui cherchez-vous? et ils dirent: jésus de nazareth.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

král pak otázal se těch žen: "jaké byly vaše úmysly, když josefa jste sváděly?"

Französisch

alors, [le roi leur] dit: «qu'est-ce donc qui vous a poussées à essayer de séduire joseph?» elles dirent: «a allah ne plaise!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

i otázal se mojžíš: "provrtals ji, abys utopil ty, kdož na ní cestují?

Französisch

[moïse] lui dit: «est-ce pour noyer ses occupants que tu l'as ébréché?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

tedy pilát otázal se ho opět, řka: nic neodpovídáš? hle, jak mnoho proti tobě svědčí.

Französisch

pilate l`interrogea de nouveau: ne réponds-tu rien? vois de combien de choses ils t`accusent.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

otázal se: "jak byste mi mohli oznamovat takovou zvěst, když na mne již stáří dolehlo?

Französisch

il dit: «m'annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m'a touché?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

i otázal se otce jeho: dávno-li se jemu to stalo? a on řekl: hned od dětinství.

Französisch

jésus demanda au père: combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? depuis son enfance, répondit-il.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

potom provedl přehlídku ptactva a otázal se:,, Čím to, že dudka zde nevidím? nebo snad přítomen není?

Französisch

puis il passa en revue les oiseaux et dit: «pourquoi ne vois-je pas la huppe? est-elle parmi les absents?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

tu otázal se mojžíš: "jak můžete říkat toto o pravdě, jež k vám přišla? to že je kouzelnictví?

Französisch

moïse dit: «dites-vous à la vérité quand elle vous est venue: est-ce que cela est de la magie?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tschechisch

pan calleja se otázal zpravodaje, zda vytvořená pracovní místa uvedená ve stanovisku budou zahrnovat pracovní místa s vysokou mírou přidané hodnoty nebo jenom subvencované zaměstnání.

Französisch

m. calleja demande au rapporteur si la création d'emplois dont il parle dans son avis comprendra des emplois à forte valeur ajoutée ou seulement des emplois subventionnés.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

pan palmieri zdůraznil riziko, že tato platforma může oslabit úlohu ehsv, a otázal se, jak politické orgány výboru reagovaly na navrženou formu jeho konzultace.

Französisch

m. palmieri souligne le risque que la plateforme porte atteinte au rôle du cese, et se demande quelle a été la réaction des autorités politiques du comité à l'organisation proposée pour sa consultation.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

pan etty se otázal, proč nebyly předloženy žádné pozměňovací návrhy – je to z důvodu špatně napsaného stanoviska, nebo nezájmu plenárního shromáždění?

Französisch

m. etty s’interroge sur la raison pour laquelle aucun amendement n’a été présenté: l’avis n’a-t-il pas été rédigé correctement ou n’a-t-il pas suscité l’intérêt de l’assemblée plénière?

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

pan zufiaur se otázal zpravodaje, zda vysvětlivky, které doprovázejí návrhy, mají být chápány jako provizorní části textu, nebo zda mají být naopak začleněny do konečného znění návrhů, které komise předloží předsednictvu.

Französisch

m. zufiaur intervient pour demander au rapporteur si les textes explicatifs qui accompagnent ses propositions sont à considérer comme des éléments provisoires du texte, ou si au contraire ils sont destinés à être incorporés dans la version finale des propositions que la commission va soumettre au bureau.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,780,976,566 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK