Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
yahudi yetkililer onu taşlamak için yerden yine taş aldılar.
yawut ya daldi foraat ay xeer, bëgg koo sànni, ngir rey ko.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sonunda yetkililer yason ve öbürlerini kefaletle serbest bıraktılar.
noonu nanguwuñoo yiwi yason ak ñi ci des, lu dul bi ñu leen bataleelee dara.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
yahudi yetkililer onu bayram sırasında arıyor, ‹‹o nerede?›› diye soruyorlardı.
fekk yawut yaa nga ko doon seet ca màggal ga te naan: «ana waa ji?»
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bundan sonra İsa celilede dolaşmaya başladı. yahudi yetkililer onu öldürmeyi amaçladıkları için yahudiyede dolaşmak istemiyordu.
gannaaw loolu yeesu doon na wër diiwaanu galile.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
yahudi yetkililer, gözleri açılan adamın annesiyle babasını çağırmadan onun daha önce kör olduğuna ve gözlerinin açıldığına inanmadılar.
yawut ya mënuñu woon a nangu ne, nit ka dafa gumba woon tey gis léegi, ñu daldi wooluji ay waajuram,
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
yahudi yetkililer İsaya, ‹‹bunları yaptığına göre, bize nasıl bir belirti göstereceksin?›› diye sordular.
noonu yawut ya ne ko: «ban firnde nga nuy won ngir dëggal ne, am nga sañ-sañu def lii nga def?»
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
yahudi yetkililer, ‹‹bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?›› dediler.
Ñu ne ko: «nga ne kër yàlla, gii ñu tabax ci ñeent-fukki at ak juróom benn, man nga koo yékkati ci ñetti fan!»
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sabah erkenden yahudi yetkililer İsayı kayafanın yanından alarak vali konağına götürdüler. dinsel kuralları bozmamak ve fısıh yemeğini yiyebilmek için kendileri vali konağına girmediler.
bi loolu wéyee ñu jële yeesu ca kayif, yóbbu ko ca kër boroom réew ma. ci waxtuw njël la woon. waaye yawut ya yéeguñu ca taaxum kaw ma. dañoo bañoon a taq sobe, ngir man a lekk ca ñamu màggalu jéggi ba.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Öğrenciler, ‹‹rabbî›› dediler, ‹‹yahudi yetkililer demin seni taşlamaya kalkıştılar. yine oraya mı gidiyorsun?››
taalibe ya tontu ko ne: «kilifa gi, yàggul dara waa yude doon nañu la wut a rey ak i xeer, nga di fa dellu?»
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bu yüzden yahudi yetkililer iyileşen adama, ‹‹bugün Şabat günü›› dediler, ‹‹Şilteni toplaman yasaktır.››
looloo tax ba yawut ya daldi ne nit ku wér ka: «tey bésu noflaay la, te sunu yoon aaye na, ngay yor sa basaŋ.»
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
adam gidip yahudi yetkililere kendisini iyileştirenin İsa olduğunu bildirdi.
noonu nit ka dellu ne yawut ya, yeesu moo ko fajoon.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: