Usted buscó: yetkililer (Turco - Wólof)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Turco

Wólof

Información

Turco

yahudi yetkililer onu taşlamak için yerden yine taş aldılar.

Wólof

yawut ya daldi foraat ay xeer, bëgg koo sànni, ngir rey ko.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

sonunda yetkililer yason ve öbürlerini kefaletle serbest bıraktılar.

Wólof

noonu nanguwuñoo yiwi yason ak ñi ci des, lu dul bi ñu leen bataleelee dara.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

yahudi yetkililer onu bayram sırasında arıyor, ‹‹o nerede?›› diye soruyorlardı.

Wólof

fekk yawut yaa nga ko doon seet ca màggal ga te naan: «ana waa ji?»

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

bundan sonra İsa celilede dolaşmaya başladı. yahudi yetkililer onu öldürmeyi amaçladıkları için yahudiyede dolaşmak istemiyordu.

Wólof

gannaaw loolu yeesu doon na wër diiwaanu galile.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

yahudi yetkililer, gözleri açılan adamın annesiyle babasını çağırmadan onun daha önce kör olduğuna ve gözlerinin açıldığına inanmadılar.

Wólof

yawut ya mënuñu woon a nangu ne, nit ka dafa gumba woon tey gis léegi, ñu daldi wooluji ay waajuram,

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

yahudi yetkililer İsaya, ‹‹bunları yaptığına göre, bize nasıl bir belirti göstereceksin?›› diye sordular.

Wólof

noonu yawut ya ne ko: «ban firnde nga nuy won ngir dëggal ne, am nga sañ-sañu def lii nga def?»

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

yahudi yetkililer, ‹‹bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?›› dediler.

Wólof

Ñu ne ko: «nga ne kër yàlla, gii ñu tabax ci ñeent-fukki at ak juróom benn, man nga koo yékkati ci ñetti fan!»

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

sabah erkenden yahudi yetkililer İsayı kayafanın yanından alarak vali konağına götürdüler. dinsel kuralları bozmamak ve fısıh yemeğini yiyebilmek için kendileri vali konağına girmediler.

Wólof

bi loolu wéyee ñu jële yeesu ca kayif, yóbbu ko ca kër boroom réew ma. ci waxtuw njël la woon. waaye yawut ya yéeguñu ca taaxum kaw ma. dañoo bañoon a taq sobe, ngir man a lekk ca ñamu màggalu jéggi ba.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

Öğrenciler, ‹‹rabbî›› dediler, ‹‹yahudi yetkililer demin seni taşlamaya kalkıştılar. yine oraya mı gidiyorsun?››

Wólof

taalibe ya tontu ko ne: «kilifa gi, yàggul dara waa yude doon nañu la wut a rey ak i xeer, nga di fa dellu?»

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

bu yüzden yahudi yetkililer iyileşen adama, ‹‹bugün Şabat günü›› dediler, ‹‹Şilteni toplaman yasaktır.››

Wólof

looloo tax ba yawut ya daldi ne nit ku wér ka: «tey bésu noflaay la, te sunu yoon aaye na, ngay yor sa basaŋ.»

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

adam gidip yahudi yetkililere kendisini iyileştirenin İsa olduğunu bildirdi.

Wólof

noonu nit ka dellu ne yawut ya, yeesu moo ko fajoon.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,773,303,447 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo