Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
wabuya uyoshuwa enamasirayeli onke, weza eminqubeni egiligali.
and joshua returned, and all israel with him, unto the camp to gilgal.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wabuya uyoshuwa, enamasirayeli onke, waya eminqubeni egiligali.
and joshua returned, and all israel with him, unto the camp to gilgal.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wafika uyoshuwa kubo ngebhaqo; wenyuka bonke ubusuku, evela egiligali.
joshua therefore came unto them suddenly, and went up from gilgal all night.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ngukumkani wasedore ezindulini zedore, emnye; ngukumkani wamagoyi egiligali, emnye;
the king of dor in the coast of dor, one; the king of the nations of gilgal, one;
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
abantu benyuka baphuma eyordan ngolweshumi enyangeni yokuqala, bamisa egiligali, ngecala lasempumalanga eyeriko.
and the people came up out of jordan on the tenth day of the first month, and encamped in gilgal, in the east border of jericho.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wenyuka ke uyoshuwa, esuka egiligali, yena nabantu bonke bokulwa bendawonye naye, namagorha onke anobukroti.
so joshua ascended from gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
beza kuyoshuwa emkhosini egiligali, bathi kuye nakumadoda akwasirayeli, sivela ezweni elikude; simiseleni ngoko umnqophiso.
and they went to joshua unto the camp at gilgal, and said unto him, and to the men of israel, we be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wabuya ke ukumkani, wafika eyordan. ke amayuda afika egiligali, esiya kumkhawulela ukumkani, amweze ukumkani eyordan.
so the king returned, and came to jordan. and judah came to gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over jordan.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wesuka usamuweli wenyuka, wemka egiligali, waya egibheha yakwabhenjamin. usawule wababala abantu abafunyenwe benaye, bengamadoda akumakhulu amathandathu.
and samuel arose, and gat him up from gilgal unto gibeah of benjamin. and saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
amasirayeli onke eva kusithiwa, usawule uyoyisile ikampu yamafilisti; kananjalo amasirayeli azinukisile kumafilisti. abantu bahlatyelwa umkhosi, beza bamlandela usawule baya egiligali.
and all israel heard say that saul had smitten a garrison of the philistines, and that israel also was had in abomination with the philistines. and the people were called together after saul to gilgal.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bantu bam, khanikukhumbule ukucebisa kukabhalaki ukumkani wakwamowabhi, nokuphendula kukabhileham unyana kabhehori, ethabathela eshitim, wada wesa egiligali, ukuze niyazi imisebenzi kayehova yobulungisa.
o my people, remember now what balak king of moab consulted, and what balaam the son of beor answered him from shittim unto gilgal; that ye may know the righteousness of the lord.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baya ke bonke abantu egiligali; bamenza ukumkani usawule phambi koyehova egiligali apho; wabingelela apho imibingelelo yoxolo phambi koyehova. bavuya kunene apho oosawule namadoda onke akwasirayeli.
and all the people went to gilgal; and there they made saul king before the lord in gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the lord; and there saul and all the men of israel rejoiced greatly.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wavuka kusasa usamuweli, waya kukhawulela usawule kusasa. waxelelwa usamuweli kwathiwa, usawule uzeekarmele; nanko ezimisele isikhumbuzo, ejike wegqitha, wehla waya egiligali.
and when samuel rose early to meet saul in the morning, it was told samuel, saying, saul came to carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to gilgal.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
uhle uye phambi kwam egiligali. yabona, ndiyehla, ndiza kuwe, ukuze ndinyuse amadini anyukayo, ndibingelele imibingelelo yoxolo. wolinda imihla esixhenxe ndide ndize kuwe, ndikwazise oko uya kukwenza.
and thou shalt go down before me to gilgal; and, behold, i will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till i come to thee, and shew thee what thou shalt do.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
athumela ke amadoda asegibheyon kuyoshuwa emkhosini egiligali, esithi, musa ukusiyekelela isandla sakho kubakhonzi bakho; nyuka uze kuthi ngokukhawuleza, usisindise, usincede; ngokuba bebuthelene phezu kwethu bonke ookumkani bama-amori abemiyo ezintabeni.
and the men of gibeon sent unto joshua to the camp to gilgal, saying, slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: