Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die dag toe die here met moses gespreek het in egipteland,
det var dem, der talte til farao, Ægyptens konge, om at føre israeliterne ud af Ægypten, moses og aron.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kyk, daar kom sewe jare van groot oorvloed in die hele egipteland;
se, der kommer syv År med stor overflod i hele Ægypten;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die here het met moses en aäron in egipteland gespreek en gesê:
derpå talede herren til moses og aron i Ægypten og sagde:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en ek het hulle uit egipteland uitgelei en hulle in die woestyn gebring.
så førte jeg dem ud af Ægypten og bragte dem ud i Ørkenen;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom moet julle die vreemdeling liefhê, want julle was vreemdelinge in egipteland.
derfor skal i elske den fremmede, thi i var selv fremmede i Ægypten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en hy sal sy hand uitsteek teen die lande; ook egipteland sal nie vrykom nie.
han udrækker sin hånd mod landene, og Ægypten undslipper ikke.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jy mag ook die vreemdeling nie kwel of hom verdruk nie, want julle was vreemdelinge in egipteland.
den fremmede må du ikke undertrykke eller forulempe, thi i var selv fremmede i Ægypten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
laat farao dan nou uitkyk na 'n verstandige en wyse man en hom aanstel oor egipteland.
men nu skulde farao udse sig en indsigtsfuld og klog mand og sætte ham over Ægypten,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wat julle uit egipteland uitgelei het om vir julle 'n god te wees. ek is die here.
som førte eder ud af Ægypten for at være eders gud. jeg er herren!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en aäron het sy hand oor die waters van egipte uitgesteek, en daar het paddas opgekom en egipteland oordek.
og aron rakte sin hånd ud over Ægyptens vande. da kravlede frøerne op og fyldte Ægypten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ek is die here jou god wat jou laat optrek het uit egipteland; maak jou mond wyd oop, dat ek dit kan vul.
jeg, herren, jeg er din gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dit is aäron en moses aan wie die here gesê het: lei die kinders van israel uit egipteland volgens hulle leërskare.
arons søn eleazar tog en at putiels døtre til Ægte; og hun fødte ham pinehas. det er overhovederne for leviternes fædrenehuse efter deres slægter.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
as sy arbeidsloon waar hy voor gedien het, gee ek hom egipteland, omdat hulle vir my gewerk het, spreek die here here.
som vederlag for hans arbejde giver jeg ham Ægypten, fordi de sled for mig, lyder det fra den herre herren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
die woord wat die here tot die profeet jeremia gespreek het aangaande die koms van nebukadrésar, die koning van babel, om egipteland te verower.
det ord, herren talede til profeten jeremias, om at kong nebukadrezar af babel skulle komme og slå Ægypten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom het god die volk laat wegdraai in die rigting na die woestyn, na die skelfsee toe. en die kinders van israel het goed gewapend uit egipteland opgetrek.
men gud lod folket gøre en omvej til Ørkenen i retning af det røde hav. israeliterne drog nu væbnede ud af Ægypten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
die woord wat tot jeremia gekom het aan al die jode wat in egipteland woonagtig was, wat in migdol en in tagpánhes en in nof en in die land patros gewoon het:
det ord, som kom til jeremias om alle de judærere, der boede i Ægypten, i migdol, takpankes, nof og patros:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die hael het in die hele egipteland geslaan alles wat in die veld was, mense sowel as diere. ook het die hael al die plante van die veld geslaan en al die bome van die veld verbreek.
og i hele Ægypten slog haglen alt ned, hvad der var på marken, både mennesker og kvæg, og alle markens urter slog haglen ned, og alle markens træer knækkede den;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die here het so gedoen: dik swerms steekvlieë het in die huis van farao en in die huis van sy dienaars en in die hele egipteland gekom; die land is deur die steekvlieë verwoes.
og herren gjorde således: vældige bremsesværme trængte ind i faraos og hans tjeneres huse og i hele Ægypten, og landet hærgedes af bremserne.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die visse wat in die nyl was, het doodgegaan; en die nyl het gestink, sodat die egiptenaars die water uit die nyl nie kon drink nie. en daar was bloed in die hele egipteland.
fiskene i nilen døde, og nilen stank, så Ægypterne ikke kunde drikke vand fra nilen, og der var blod i hele Ægypten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dan sal die swaard waar julle voor vrees, julle daar in egipteland inhaal; en die honger waar julle voor bang is, sal daar in egipte kort agter julle aankom, en julle sal daar sterwe.
så skal sværdet, som i frygter, nå eder der i Ægypten, og hungeren, som i ængstes for, skal følge efter eder til Ægypten, og i skal omkomme der;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: