Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dankie vir jou vinnige antwoord
thank you for your effective reply
Last Update: 2019-02-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baie dankie is vir
baie dankie am vir
Last Update: 2022-08-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baie baie dankie vir die mooi woorder
i really appreciate it
Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dankie vir jou vinnige terug voeing
thanks for you prompt response
Last Update: 2022-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baie dankie
- thank you.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 15
Quality:
Reference:
baie dankie.
thanks a lot.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference:
baie dankie!
many thanks.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baie dankie seun
thank you my son
Last Update: 2022-03-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baie dankie, baby
thank you babe
Last Update: 2023-08-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
oupa! baie dankie.
- i'll visit you as often as i can.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference:
baie dankie, ons trek
work was tense and your side?
Last Update: 2022-01-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baie dankie. onmoontlik!
thank you very much
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference:
baie dankie, ek waardeer
in my happy error
Last Update: 2024-02-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
goed, presies, baie dankie.
okay, i have exact thank you very much.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
baie dankie, meneer maatsuyker.
thanks, mr. maatsuyker.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference:
weereens baie dankie vir jul harde werk dit word opreg waardeur
again, thank you for your hard work, i appreciate it.
Last Update: 2014-05-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: