From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
so waar as ek leef, spreek die here here, dit sal julle nie meer in die gedagte kom om hierdie spreekwoord in israel te gebruik nie.
so wahr als ich lebe, spricht der herr herr, solches sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in israel.
maar oor hulle het gekom wat die ware spreekwoord sê: die hond het omgedraai na sy eie uitbraaksel, en die gewaste sog om in die modder te rol.
es ist ihnen widerfahren das wahre sprichwort: "der hund frißt wieder, was er gespieen hat;" und: "die sau wälzt sich nach der schwemme wieder im kot."
en jy sal 'n voorwerp van verbasing, 'n spreekwoord en 'n spot wees onder al die volke waarheen die here jou sal wegvoer.
und wirst ein scheusal und ein sprichwort und spott sein unter allen völkern, dahin dich der herr getrieben hat.
mensekind, wat is dit vir 'n spreekwoord wat julle het in die land van israel, naamlik: die dae gaan voort, en van al die gesigte kom niks nie.
du menschenkind, was habt ihr für ein sprichwort im lande israel und sprecht: weil sich's so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der weissagung?
wat is dit met julle dat julle hierdie spreekwoord gebruik aangaande die land van israel, naamlik: die vaders het groen druiwe geëet, en die tande van die kinders het stomp geword?
was treibt ihr unter euch im lande israel dies sprichwort und sprecht: "die väter haben herlinge gegessen, aber den kindern sind die zähne davon stumpf geworden"?
daarom, sê vir hulle: so spreek die here here: ek maak 'n einde aan hierdie spreekwoord, sodat hulle dit nie meer as spreekwoord in israel sal gebruik nie. maar sê vir hulle: die dae is naby, en die woord van elke gesig.
darum sprich zu ihnen: so spricht der herr herr: ich will das sprichwort aufheben, daß man es nicht mehr führen soll in israel. und rede zu ihnen: die zeit ist nahe und alles, was geweissagt ist.