Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
uit die glans voor hom het gloeiende kole gebrand.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom het hulle die plek tabéra genoem, omdat die vuur van die here onder hulle gebrand het.
И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
rook in sy neus het opgegaan, en 'n vuur uit sy mond het verteer; kole uit hom het gebrand.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ek is bruin gebrand maar lieflik, o dogters van jerusalem, soos die tente van kedar, soos die gordyne van salomo.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en daar het weerligte en donderslae en stemme uit die troon uitgegaan, en sewe vuurfakkels wat die sewe geeste van god is, het voor die troon gebrand;
И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которыесуть семь духов Божиих;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
toe het julle nader gekom en onder aan die berg gaan staan; en die berg het met vuur gebrand tot in die middel van die hemel, met duisternis, wolke en wolkedonkerheid.
Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en die volk het hulle voor die ore van die here beklaag dat dit sleg gaan. en toe die here dit hoor, het sy toorn ontvlam, en die vuur van die here het onder hulle gebrand en het gewoed aan die kant van die laer.
Народ стал роптать вслух Господа;и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огоньГосподень, и начал истреблять край стана.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gimel. hy het in gloeiende toorn elke horing van israel afgekap; hy het sy regterhand teruggetrek voor die vyand, en in jakob het hy gebrand soos 'n vuurvlam wat rondom verteer.
в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвелдесницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom is my grimmigheid en my toorn uitgestort en het dit gebrand in die stede van juda en op die strate van jerusalem, sodat hulle 'n puinhoop, 'n wildernis geword het soos dit vandag is.
И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и наулицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daarom het hy oor hulle uitgestort die gloed van sy toorn en die geweld van die oorlog; en dit het hulle rondom aan die brand gesteek, maar hulle het dit nie bemerk nie; en dit het hulle gebrand, maar hulle het dit nie ter harte geneem nie.
И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: