Results for jeruzalem translation from Albanian to Basque

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Albanian

Basque

Info

Albanian

jeruzalem

Basque

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Albanian

Basque

Info

Albanian

kur arritëm në jeruzalem, vëllezërit na pritën me gëzim.

Basque

bada ethorri guenenean ierusalemera, gogotic recebi guençaten anayéc.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

të nesërmen krerët, pleqtë dhe skribët u mblodhën në jeruzalem,

Basque

eta guertha cedin biharamunean bil baitzitecen hayén gobernadoreac eta ancianoac eta scribác ierusalemera:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

tani prindërit e tij shkonin çdo vit në jeruzalem për festën e pashkës.

Basque

eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz ierusalemera bazco bestán.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe ata, pasi e adhuruan, u kthyen në jeruzalem me gëzim të madh.

Basque

eta hec hura adoraturic itzul citecen ierusalemera, bozcario handirequin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në jeruzalem.

Basque

eta cembeit egunen buruän gure hatuac harturic igan guentecen ierusalemera.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

pas këtyre ngjarjeve ishte një festë e judenjve dhe jezusi u ngjit në jeruzalem.

Basque

gauça hauen ondoan, iuduén bestabat cen, eta igan cedin iesus ierusalemera.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe ndodhi që duke udhëtuar për në jeruzalem, ai kaloi nëpër samari dhe galile.

Basque

eta guertha cedin hura ierusalemerat ioaitean iragaiten baitzen samariaco eta galileaco artetic.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

por në jeruzalem banonin disa judenj, njerëz të perëndishëm, nga të gjitha kombet nën qiell.

Basque

eta bacén ierusalemen egoiten ciraden iudu iaincoaren beldurra çuten guiçonetaric, ceruaren azpico natione orotaric.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe, kur ai i mbushi dymbëdhjetë vjeç, ata u ngjitën në jeruzalem, sipas zakonit të festës.

Basque

eta hamabi vrthetara heldu cenean, igan citecen hec ierusalemera bestaco costumaren arauez:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe kur qe në jeruzalem për festën e pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,

Basque

eta ierusalemen cenean bazco bestán, anhitzec sinhets ceçaten haren icenean, ikussiric harc eguiten cituen signoac.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

atëherë ata u kthyen në jeruzalem, nga mali që quhet i ullinjve, që është afër jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.

Basque

orduan itzul citecen ierusalemera oliuatzetaco deitzen den menditic, cein baita ierusalemeco aldean, sabbath baten bidean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

as nuk u ngjita në jeruzalem tek ata që ishin apostuj përpara meje, por shkova në arabi dhe u ktheva përsëri në damask.

Basque

bere semearen reuelatzera nitan, hura euangeliza neçançát gentilén artean, eznaiz bertan conseillatu içan haraguiarequin eta odolarequin:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe ja, tani, i shtyrë nga fryma, po shkoj në jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje,

Basque

eta orain huná, ni spirituaz estecatua, banoa ierusalemera, hartan heltzeco çaizquidan gauçác eztaquizquidalaric:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

ata, pra, pasi dhanë dëshmi dhe predikuan fjalën e zotit, u kthyen në jeruzalem, mbasi ungjillzuan shumë fshatra të samaritanëve.

Basque

hec bada testificaturic eta denuntiaturic iaunaren hitza, itzul citecen ierusalemera, eta anhitz samaritanoén burgutan euangelioa predica ceçaten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe ne jemi dëshmitarë për të gjitha ato që ai bëri në vendin e judesë dhe në jeruzalem; dhe se si ata e vranë, duke e varur në një dru.

Basque

eta gu gara testimonio iuduén eta ierusalemeren comarcán eguin dituen gauça guciéz.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

atëherë anania u përgjigj: ''o zot, nga shumë veta kam dëgjuar për këtë njeri se sa të këqija u ka bërë shenjtorëve të tu në jeruzalem.

Basque

eta ihardets ceçan ananiasec, iauna, ençun diat anhitzetaric guiçon hunez, cembat gaitz eguin drauen hire sainduey ierusalemen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

''ja, ne ngjitemi në jeruzalem dhe biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve, dhe ata do ta dënojnë me vdekje.

Basque

huná, igaiten gara ierusalemera, eta guiçonaren semea liuraturen çaye sacrificadore principaley eta scribey, eta hura condemnaturen dute hiltzera:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe ja, në jeruzalem ishte një njeri që quhej simeon; ky njeri ishte i drejtë dhe i përshpirtshëm dhe priste ngushëllimin e izraelit; dhe fryma e shenjtë ishte mbi të.

Basque

eta huná, cen guiçombat ierusalemen simeon deitzen cenic: eta cen guiçon haur iusto eta iaincoaren beldur, israeleco consolationearen beguira cegoena: eta spiritu saindua cen haren gainean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

dhe kërkoi nga ai letra për sinagogat e damaskut, me qëllim që, po të gjente ndonjë ithtar të udhës, burra o gra, të mund t'i sillte të lidhur në jeruzalem.

Basque

eta letra esca cequión damascera synagoguetara ioaiteco: baldin nehor erideiten balu secta hunetacoric, guiçonac eta emazteac estecaturic eraman litzançat ierusalemera.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Albanian

''ja, ne po ngjitemi në jeruzalem dhe biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve; dhe ata do ta dënojnë me vdekje dhe do ta dorëzojnë në duar të paganëve,

Basque

cioela, huná, igaiten gara ierusalemera: eta guiçonaren semea liuraturen da sacrificadore principalén eta scribén escuetara, eta hiltzera condemnaturen duté, eta gentilén escuetaraco duté:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,772,947,454 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK