From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
zuhause du
Last Update: 2024-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:
ich bin zuhause und du?
ich bin zuhause und du ?
Last Update: 2022-02-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
du hund
du hund
Last Update: 2022-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jang-du!
young-du!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du vollidiot
Last Update: 2021-06-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
paund du?
- mountain dew?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jang du-sik.
doo-sik jang. finde ihn.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bist du gut zuhause angekommen
bist du zuhause
Last Update: 2023-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
boll sene pe du
scherz
Last Update: 2020-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Çfarë je du...
nathaniel.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
leart du kak
leart du kak
Last Update: 2024-01-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
unë jam jang-du.
ich bin young-du.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist mein leben
du bist mein leben
Last Update: 2021-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
l dashur z. du
mein lieber mr. b. ein dankeschön an sie für all die sympathie.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hej! jang du-sik!
hey, doo-sik jang!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
spo du me shku kyrkon
Last Update: 2021-03-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du mi qu da pare kosova
du mi qu da pare kosova
Last Update: 2021-03-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du ti hedh thjesh një sy.
ich will doch nur einen blick darauf werfen.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du te njohu se je e omel
du bist sehr cool
Last Update: 2020-06-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kom tepru tu tkallxu sa une du
kom overspru
Last Update: 2024-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: