From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
prish
heej jam shqiptare bija e shqiparit
Last Update: 2023-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:
u prish.
e' fuori fase.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
prish punë?
sono sposato.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
mos e prish
non replicare.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
mos e prish.
- non me lo rovini.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
mos e prish!
così. non mollare!
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
- mos e prish.
- non rovinare tutto.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
- u prish fare?
- e' rotta? si e' sfasciata?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
basti u prish.
- no, non vale.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
bo, u prish puna.
- oh, amico, questa cosa fa schifo.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
- i prish aromën.
- ne rovina l'aroma.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
- drehtuesi u prish!
- i comandi non funzionano!
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
ik mos me prish pun
io sono sposato
Last Update: 2020-09-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gjithmonë na i prish.
non roviniamo tutto!
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
asgjë. nuk prish punë.
niente, lascia perdere.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- mos ma prish mbrëmjen.
non rovinare questa serata.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-pse po e prish këtë?
- perché vuoi rovinare la storia?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do te ma prish stilin.
- e' scomoda per guidare.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dreqin, u prish djema.
- merda. - non va, ragazzi.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
as unë s'dua ta prish.
neanch'io voglio rovinare tutto.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: