From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
baina ethorriric officieréc etzitzaten eriden presoindeguian, eta itzuliric conta ceçaten,
but when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina itzuliric iesusec mehatcha citzan hec, cioela, eztaquiçue cer spiritutaco çareten.
but he turned, and rebuked them, and said, ye know not what manner of spirit ye are of.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
guero itzuliric erideiten ditu berriz lo daunçala: ecen hayen beguiac sorthatuac ciraden.
and he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta discipuluetarat itzuliric, appart erran ciecén, dohatsu dirade çuec dacusquiçuen gauçac dacusquiten beguiac.
and he turned him unto his disciples, and said privately, blessed are the eyes which see the things that ye see:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
diotsa iesusec, mariá: itzuliric harc diotsa, rabboni, erran nahi baita, magistrua.
jesus saith unto her, mary. she turned herself, and saith unto him, rabboni; which is to say, master.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
guero itzuliric eriden citzan berriz lo ceunçala: ecen hayén beguiac cargatuac ciraden, eta etzaquiten cer ihardets ceçaqueoten.
and when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta eçar ceçan bere monument berri arroca batetan ebaquia çuenean: eta harri handibat monument borthara itzuliric, ioan cedin.
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta bertan iesusec bere baithan eçaguturic harenganic ilki içan cen verthutea, itzuliric gendetzean, erran ceçan, norc hunqui ditu ene abillamenduac?
and jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, who touched my clothes?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta itzuliric apostoluéc conta cietzoten iesusi, eguin cituzten gauça guciac. orduan hec harturic retira cedin iesus appart. bethsaida deitzen den hirico leku desertu batetara.
and the apostles, when they were returned, told him all that they had done. and he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called bethsaida.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta harc itzuliric erran cieçón pierrisi, guibelerat adi eneganic satan, empatchu atzait: ecen eztituc aditzen iaincoaren diraden gauçác, baina guiçonén diradenac.
but he turned, and said unto peter, get thee behind me, satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of god, but those that be of men.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina itzuliric hetarát iesusec erran ceçan, ierusalemeco alabác, eztaguiçuela nigarric ene gainean: baina ceuron buruén gainean eguiçue nigar, eta çuen haourrén gainean.
but jesus turning unto them said, daughters of jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta gauça hauc ençunic iesusec mirets ceçan harçaz: eta itzuliric erran cieçon berari çarreican companiari, erraiten drauçuet, israelen-ere eztudala hain fede handiric eriden.
when jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, i say unto you, i have not found so great faith, no, not in israel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina guciac campora idoquiric pierrisec eta belhaurico iarriric othoitz eguin ceçan, eta itzuliric gorputzerát, erran ceçan, tabitha iaiqui adi, eta harc irequi citzan bere beguiac, eta pierris ikussiric iarri cedin.
but peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, tabitha, arise. and she opened her eyes: and when she saw peter, she sat up.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta emazteaganat itzuliric erran cieçón simoni, badacussac emazte haur? hire etchean sarthu içan nauc, vric ene oinetara eztuc eman: baina hunec ene oinac nigar vriz arregatu citic, eta bere buruco adatsaz ichucatu.
and he turned to the woman, and said unto simon, seest thou this woman? i entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: