Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vtzi ceçan iudea, eta ioan cedin berriz galilearát.
verließ er das land judäa und zog wieder nach galiläa.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina fiadoregoa recebituric iasonganic eta goiticoetaric, vtzi citzaten ioaitera.
und da ihnen genüge von jason und andern geleistet war, ließen sie sie los.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ceinec iragan demboretan gentil guciac berén bidetan ebiltera vtzi vkan baititu.
der in den vergangenen zeiten hat lassen alle heiden wandeln ihre eigenen wege;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina badiát cerbait hire contra, ceren eure leheneco charitatea vtzi vkan baituc.
aber ich habe wider dich, daß du die erste liebe verlässest.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát.
darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta hec erran ciecén, iesusec manatu cituen beçala: eta ioaitera vtzi citzaten.
sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen jesus geboten hatte, und die ließen's zu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta baldin emazteac vtzi badeça bere senharra, eta berce batequin ezcon badadi, adulterio iauquiten du.
und so sich ein weib scheidet von ihrem manne und freit einen anderen, die bricht ihre ehe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cituán bada çazpi anaye: eta lehenac har cieçán emazte, eta hiltzean etzieçán leinuric vtzi.
nun sind sieben brüder gewesen. der erste nahm ein weib; der starb und hinterließ keinen samen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aitzinetic ikussiric minçatu içan da christen resurrectioneaz, ecen eztela vtzi içan haren arima sepulchrean, eta haren haraguiac eztuela ikussi corruptioneric.
hat er's zuvor gesehen und geredet von der auferstehung christi, daß seine seele nicht dem tode gelassen ist und sein fleisch die verwesung nicht gesehen hat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen ni igorri nauena enequin da: eznau vtzi neuror aitac, ceren nic haren gogaraco gauçác eguiten baititut bethiere.
und der mich gesandt hat, ist mit mir. der vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
causa hunegatic vtzi vkan aut cretan goitico diraden gaucén corrigitzen continua deçançát, eta ordena ditzán hiriz hiri ancianoac, nic ordenatu drauadan beçala:
derhalben ließ ich dich in kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
badaric-ere bere buruä eztu testimoniage gabe vtzi, guri vngui eguinez, emaiten drauzquigula cerutic vriac eta sasoin abratsac, eta bethatzen dituela viandaz eta alegrançaz gure bihotzac.
und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel gutes getan und vom himmel regen und fruchtbare zeiten gegeben, unsere herzen erfüllt mit speise und freude.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: