From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bainaitzitic çoazte israeleco etcheco ardi galduetara.
むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta anhitz israeleco haourretaric conuertituren dic berén iainco iaunagana.
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
laudatu dela israeleco iainco iauna, ceren visitatu eta redemitu baitu bere populua.
「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta harc ihardesten çuela erran ceçan, eznaiz igorri israeleco etcheco ardi galduetara baicen.
するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
harc bada iratzarri eta, har citzan haourtchoa eta haren ama, eta ethor cedin israeleco lurrera.
そこでヨセフは立って、幼な子とその母とを連れて、イスラエルの地に帰った。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
badaric-ere ecin date iaincoaren hitza erori den: ecen eztirade israeleco diraden guciac, israel.
しかし、神の言が無効になったというわけではない。なぜなら、イスラエルから出た者が全部イスラエルなのではなく、
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gauça haur igorri vkan draue iaincoac israeleco haourrey, denuntiatzen çuelaric baquea iesus christez, cein baita gucién iauna.
あなたがたは、神がすべての者の主なるイエス・キリストによって平和の福音を宣べ伝えて、イスラエルの子らにお送り下さった御言をご存じでしょう。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
causa hunegatic bada deithu çaituztet, ikus cinçatedan eta minça nenguiçuençát: ecen israeleco sperançaren causaz cadena hunez inguratua nago.
こういうわけで、あなたがたに会って語り合いたいと願っていた。事実、わたしは、イスラエルのいだいている希望のゆえに、この鎖につながれているのである」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
christ israeleco reguea iauts bedi orain crutzetic, ikus eta sinhets deçagunçat. harequin crucificatu içan ciradenec-ere iniuriatzen çutén.
イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
berceac emparatu ditu, bere buruä ecin empara diro: baldin israeleco regue bada, iauts bedi orain crutzetic, eta sinhetsiren dugu hori.
「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。あれがイスラエルの王なのだ。いま十字架からおりてみよ。そうしたら信じよう。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta erran cieçon iaunac, habil: ecen ene vnci electionezcobat duc hura ekar deçançát ene icena gentilen, eta reguén, eta israeleco haourrén aitzinera.
しかし、主は仰せになった、「さあ、行きなさい。あの人は、異邦人たち、王たち、またイスラエルの子らにも、わたしの名を伝える器として、わたしが選んだ者である。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
iaquiçue çuec gucioc eta israeleco populu guciac, ecen iesus christ nazarenoren icenean cein çuec crucificatu baituçue, cein iaincoac resuscitatu baitu hiletaric, harçaz guiçon haur dagoela sendoric çuen aitzinean.
あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、知っていてもらいたい。この人が元気になってみんなの前に立っているのは、ひとえに、あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によるのである。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: