Results for baitzarete translation from Basque to Portuguese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Basque

Portuguese

Info

Basque

baitzarete

Portuguese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Basque

Portuguese

Info

Basque

ceinén artean çuec-ere deithu içan baitzarete iesus christgana.

Portuguese

entre os quais sois também vós chamados para serdes de jesus cristo;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.

Portuguese

e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

hala non macedonian eta achaian sinhesten duten gucién exemplu içan baitzarete.

Portuguese

de sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na macedônia e na acaia.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.

Portuguese

nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

causa hunegatic ni paul iesus christen presonér naiz çuengatic, baitzarete gentil.

Portuguese

por esta razão eu, paulo, o prisioneiro de cristo jesus por amor de vós gentios...

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ceinetan çuec-ere elkarrequin edificatzen baitzarete iaincoaren tabernacle çaretençát, spirituaz.

Portuguese

no qual também vós juntamente sois edificados para morada de deus no espírito.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ceren gauça gucietan abrastu içan baitzarete hartan, eloquentia eta eçagutze gucian:

Portuguese

porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, lehenic erraçue, baquea dela etche hunetan.

Portuguese

em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: paz seja com esta casa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

escatzen çarete eta eztuçue recebitzen: ceren gaizqui escatzon baitzarete, çuen voluptatetan despenda deçaçuençát.

Portuguese

pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta ezpaitzaituzte recebituren, ilkiric hango carriquetara, erraçue,

Portuguese

mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina are cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta recebituren baitzaituzte, ian eçaçue aitzinera eçarten çaizquiçuenetaric:

Portuguese

também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada auisatzen çaituztet, anayeác, declaratu drauçuedan euangelioaz, cein recebitu baituçue, ceinetan egoiten-ere baitzarete.

Portuguese

ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada laudatzen çaituztet, anayeác, ceren ene gauça guciez orhoit baitzarete, eta ceren eman drauzquiçuedan beçala, ordenançac eduquiten baitituçue.

Portuguese

ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ceinetan circonciditu-ere içan baitzarete, escuric gabe eguiten den circoncisionez, haraguico bekatuén gorputzaz billuciric, christen circoncisioneaz:

Portuguese

no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de cristo;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

cein ikussi eztuçuelaric maite baituçue: ceinetan orain ikusten eztuçuelaric, baina sinhesten duçuelaric, alegrança erran ecin daitenez eta gloriosoz alegueratzen baitzarete.

Portuguese

a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

harequin ohortze içanic baptismoaz, ceinez harequin batean resuscitatu-ere baitzarete, iaincoaren fede botheretsuqui operatzen duenaz, ceinec hura hiletaric resuscitatu vkan baitu.

Portuguese

tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de deus, que o ressuscitou dentre os mortos;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ala eztaquiçue ecen noren-ere obeditzera cerbitzari iarten baitzarete, obeditzen duçuenaren cerbitzari çaretela: edo bekatuaren heriotara, edo obedientiaren iustitiatara?

Portuguese

não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

cereneta demboraren arauez iracatsle içan behar cinetelaric, berriz iracatsi behar baitzarete cer diraden iaincoaren hitzetaco lehen hatseco elementac: eta halaco eguin çarete non ezne behar baituçue, eta ez vianda cerraturic.

Portuguese

porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

huná, ethorten da ordua, eta ia ethorri da, barreyaturen baitzarete batbedera cein çuenetarát, eta ni neuror vtziren bainauçue: baina eznaiz neuror: ecen aita enequin da.

Portuguese

eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o pai está comigo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ceinetan çuec-ere sperança vkan baituçue eguiazco hitza ençun vkanic, cein baita, çuen saluamendutaco euangelioa: ceinetan sinhetsi-ere vkanic, ciguilatu içan baitzarete promessaren spiritu sainduaz:

Portuguese

no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o espírito santo da promessa,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,748,067,534 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK