Você procurou por: baitzarete (Basco - Português)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Basque

Portuguese

Informações

Basque

baitzarete

Portuguese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Português

Informações

Basco

ceinén artean çuec-ere deithu içan baitzarete iesus christgana.

Português

entre os quais sois também vós chamados para serdes de jesus cristo;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.

Português

e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

hala non macedonian eta achaian sinhesten duten gucién exemplu içan baitzarete.

Português

de sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na macedônia e na acaia.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.

Português

nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

causa hunegatic ni paul iesus christen presonér naiz çuengatic, baitzarete gentil.

Português

por esta razão eu, paulo, o prisioneiro de cristo jesus por amor de vós gentios...

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ceinetan çuec-ere elkarrequin edificatzen baitzarete iaincoaren tabernacle çaretençát, spirituaz.

Português

no qual também vós juntamente sois edificados para morada de deus no espírito.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ceren gauça gucietan abrastu içan baitzarete hartan, eloquentia eta eçagutze gucian:

Português

porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, lehenic erraçue, baquea dela etche hunetan.

Português

em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: paz seja com esta casa.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

escatzen çarete eta eztuçue recebitzen: ceren gaizqui escatzon baitzarete, çuen voluptatetan despenda deçaçuençát.

Português

pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta ezpaitzaituzte recebituren, ilkiric hango carriquetara, erraçue,

Português

mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

baina are cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta recebituren baitzaituzte, ian eçaçue aitzinera eçarten çaizquiçuenetaric:

Português

também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada auisatzen çaituztet, anayeác, declaratu drauçuedan euangelioaz, cein recebitu baituçue, ceinetan egoiten-ere baitzarete.

Português

ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada laudatzen çaituztet, anayeác, ceren ene gauça guciez orhoit baitzarete, eta ceren eman drauzquiçuedan beçala, ordenançac eduquiten baitituçue.

Português

ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ceinetan circonciditu-ere içan baitzarete, escuric gabe eguiten den circoncisionez, haraguico bekatuén gorputzaz billuciric, christen circoncisioneaz:

Português

no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de cristo;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

cein ikussi eztuçuelaric maite baituçue: ceinetan orain ikusten eztuçuelaric, baina sinhesten duçuelaric, alegrança erran ecin daitenez eta gloriosoz alegueratzen baitzarete.

Português

a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

harequin ohortze içanic baptismoaz, ceinez harequin batean resuscitatu-ere baitzarete, iaincoaren fede botheretsuqui operatzen duenaz, ceinec hura hiletaric resuscitatu vkan baitu.

Português

tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de deus, que o ressuscitou dentre os mortos;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ala eztaquiçue ecen noren-ere obeditzera cerbitzari iarten baitzarete, obeditzen duçuenaren cerbitzari çaretela: edo bekatuaren heriotara, edo obedientiaren iustitiatara?

Português

não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

cereneta demboraren arauez iracatsle içan behar cinetelaric, berriz iracatsi behar baitzarete cer diraden iaincoaren hitzetaco lehen hatseco elementac: eta halaco eguin çarete non ezne behar baituçue, eta ez vianda cerraturic.

Português

porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

huná, ethorten da ordua, eta ia ethorri da, barreyaturen baitzarete batbedera cein çuenetarát, eta ni neuror vtziren bainauçue: baina eznaiz neuror: ecen aita enequin da.

Português

eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o pai está comigo.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ceinetan çuec-ere sperança vkan baituçue eguiazco hitza ençun vkanic, cein baita, çuen saluamendutaco euangelioa: ceinetan sinhetsi-ere vkanic, ciguilatu içan baitzarete promessaren spiritu sainduaz:

Português

no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o espírito santo da promessa,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,763,177,911 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK