Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
automatikoki sortutako kraskaduraren informazioari xehetasun batzuk falta zaizkio baino hala ere baliogarria izan daiteke. @ info
la información automáticamente generada del fallo carece de algunos detalles pero puede ser útil. @info
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
kraskadura eta sistemaren informazioa automatikoki erantsiko zaizkio akats txostenari. @ label: textbox bugzilla account username
la información del sistema y del fallo serán automáticamente añadidas al reporte de errores. @label: textbox bugzilla account username
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
'gehitu iragazkia' botoia botoi honek elkarrizketa- koadro bat irekitzen du iragazki bat hautatzeko. 1. oharra: iragazki desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. kdeprint- ek iragazki- kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu bat igorriko du arazoren bat aurkitzen badu. 2. oharra: hemen definitutako iragazkiak zure lan- fitxategiari aplikatzen zaizkio aurrenik eta gero lan- fitxategia ilarara eta inprimatze- azpisistemara (cups, lprng, lpd...) bidaltzen da.
añadir botón de filtro este botón llama a un pequeño diálogo que le permite seleccionar un filtro. nota 1: puede encadenar diferentes filtros, siempre y cuando se asegure de que la salida del uno es la entrada del siguiente (kdeprint comprobará su cadena de filtrado y le avisará si a usted le olvida). nota 2: los filtros que defina aquà se aplican sobre su trabajo del archivo antes de que sea utilizado más tarde en su subsistema de impresión y de encolado de trabajos (p. ej. cups, lprng, lpd).
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting