Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
automatikoki sortutako kraskaduraren informazioari xehetasun batzuk falta zaizkio baino hala ere baliogarria izan daiteke. @ info
la información automáticamente generada del fallo carece de algunos detalles pero puede ser útil. @info
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kraskadura eta sistemaren informazioa automatikoki erantsiko zaizkio akats txostenari. @ label: textbox bugzilla account username
la información del sistema y del fallo serán automáticamente añadidas al reporte de errores. @label: textbox bugzilla account username
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
'gehitu iragazkia' botoia botoi honek elkarrizketa- koadro bat irekitzen du iragazki bat hautatzeko. 1. oharra: iragazki desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. kdeprint- ek iragazki- kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu bat igorriko du arazoren bat aurkitzen badu. 2. oharra: hemen definitutako iragazkiak zure lan- fitxategiari aplikatzen zaizkio aurrenik eta gero lan- fitxategia ilarara eta inprimatze- azpisistemara (cups, lprng, lpd...) bidaltzen da.
añadir botón de filtro este botón llama a un pequeño diálogo que le permite seleccionar un filtro. nota 1: puede encadenar diferentes filtros, siempre y cuando se asegure de que la salida del uno es la entrada del siguiente (kdeprint comprobará su cadena de filtrado y le avisará si a usted le olvida). nota 2: los filtros que defina aquà se aplican sobre su trabajo del archivo antes de que sea utilizado más tarde en su subsistema de impresión y de encolado de trabajos (p. ej. cups, lprng, lpd).
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível