From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hautatzenago çuela iaincoaren populuarequin affligitu içatera, ecen ez dembora guti batetacotz bekatuzco atseguinén vkaitera:
han ville hellre utstå lidande med guds folk än för en kort tid leva i syndig njutning;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecen macedoniara ethorri eta, eztu vkan gure haraguiac paussuric batre, baina gucietan affligitu içan gara: campotic bataillác, barnetic icidurác.
ty väl fingo vi till köttet ingen ro, icke ens sedan vi hade kommit till macedonien, utan vi voro på allt sätt i trångmål, utifrån genom strider, inom oss genom farhågor;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
baina are, daquiçuen beçala, lehenetic affligitu eta iniuriatu içan baguinen-ere philippesen, hardieça hartu vkan dugu gure iaincoan, çuey iaincoaren euangelioaren predicatzera combat handirequin.
nej, fastän vi, såsom i veten, i filippi förut hade fått utstå lidande och misshandling, hade vi dock frimodighet i vår gud till att förkunna för eder guds evangelium, under mycken kamp.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
affligi çaitezte eta eguiçue lamentatione eta nigar: çuen irria nigarretara conuerti bedi, eta çuen alegrançá tristitiatara.
kännen edert elände och sörjen och gråten. edert löje vände sig i sorg och eder glädje i bedrövelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: