Results for per translation from Breton to French

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Breton

French

Info

Breton

perseüs (perseus = per)

French

14 sont visibles intégralement, mais à certaines périodes de l'année et à certaines heures seulement :

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

krampouezh ar rouaned gant per

French

crêpes des rois aux poires

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

gwastell krampouezh per – choko

French

gâteau de crêpes poires-choco

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

chug per eus la ferme saint-charles

French

jus de poire de la ferme saint-charles

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

chug per eonennek eus ferme saint-charles

French

jus de poire pétillant de la ferme saint-charles

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

sistr-per (er reter al linenn)

French

poiré (à l’est de la ligne)

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

la ferme saint-charles, sistr-per

French

la ferme saint-charles, poiré

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

dpi : berradur saoznek dot per inch, da lavaret eo pik dre veutad e brezhoneg (pdm).

French

dpi : abréviation anglaise dot per inch, soit point par pouce en français (ppp).

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

diarunusted : derez finded un eiladur muzuliet e dpi (dots per inch, pikoù dre veutad).

French

résolution : degré de finesse d'une reproduction exprimée en dpi (dots per inch).

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Breton

a-wechoù eo ivez diwar lesanvioù bet roet gant o amezeien: diwar ar pezh a vez pesketaet pe graet: penn sardin e douarnenez, bro chistr per (korn-bro klegereg)… doareoù kaozeal evel ar vro chtou (kernev ar mor-bihan), a zeu diwar o doare da zistilhañ ar gunujenn mallozh doue! (mallochtou!).

French

il peut également s’agir de sobriquets attribués au départ par leurs voisins. ceux-ci peuvent provenir de productions : penn sardin, tête de sardine, à douarnenez ; bro chistr per, pays du poiré (environs de cléguérec)… d’habitudes lexicales, comme le pays chtou (cornouaille morbihannaise) à partir du juron mallozh doue! (malédiction de dieu), prononcé localement « mallochtou! ».

Last Update: 2012-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,794,540,848 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK