From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ре купили без рецепта (от аптека или от друг магазин).
en cada caso puede ser necesario ajustar su dosis de insulina para evitar niveles de azúcar en la sangre demasiado bajos o demasiado altos.
Тя оспорва само обстоятелството, че единствено местна аптека може да сключи договор за снабдяване с болницата.
sólo se opone al hecho de que únicamente una farmacia local pueda celebrar un contrato de abastecimiento con un hospital.
Бупренорфин във високи дози може да се отпуска от всички общопрактикуващи лекари в Чешката република или от всяка аптека в Латвия.
recientemente se ha recogido información sobre el coste de la medicación de sustitución de opiáceos para los propios pacientes.
Според мен член 28 ЕО наистина не е пречка болниците в държавитечленки да бъдат снабдявани с лекарствени продукти изключително от вътрешна аптека.
es cierto que el artículo 28 ce no se opone, a mi juicio, a que los hospitales de los estados miembros sean exclusivamente abastecidos de medicamentos por una farmacia interna.
5. снабдяващата аптека гарантира, че ще съветва постоянно персонала на болницата с оглед на целесъобразната и икономична фармакотерапия;
5. que la farmacia que garantice el abastecimiento se comprometa a asesorar con carácter permanente al personal del hospital con vistas a una farmacoterapia eficaz y económica;
6. ръководителят на снабдяващата аптека по смисъла на алинея 3 или на алинея 4 или упълномощеният от него фармацевт е член на комисията по лекарствените продукти на болницата.
6. que el administrador de la farmacia que garantice el abastecimiento en el sentido del apartado 3 o del apartado 4, o el farmacéutico mandatario del primero, sea miembro de la comisión de medicamentos del hospital.
Доколкото сключването на договор за снабдяване с аптеката на друга болница или с външна аптека е подчинено на разглежданите разпоредби, които предвиждат изисквания, аналогични на приложимите
en la medida en que la celebración de un contrato de abastecimiento con la farmacia de otro hospital o con una farmacia externa está sometida a las disposiciones controvertidas, que prevén requisitos análogos
Болниците трябвало да могат сами да решат дали да поверят на една единствена аптека основното снабдяване, спешното снабдяване, контрола на запасите и предоставянето на съвети на болничния персонал.
los hospitales deben poder decidir por sí mismos confiar a una sola farmacia el abastecimiento básico, el abastecimiento de urgencia, el control de las existencias de medicamentos y el asesoramiento al personal hospitalario.
Следователно снабдяването на германска болница с лекарствени продукти от аптека, намираща се в друга държавачленка, предполага аптеката да разполага с достатъчно количество лекарствени продукти, разрешени в Германия.
16el abastecimiento de medicamentos a un hospital alemán por una farmacia situada en otro estado miembro implica, por consiguiente, que dicha farmacia disponga de una cantidad suficiente de medicamentos autorizados en alemania.
Това обаче не е така, когато държаватачленка предвиди в законодателството си, че болниците ѝ могат да се снабдяват и от външна аптека, т.е. от трето спрямо болничното заведение лице.
sin embargo, la situación es distinta cuando un estado miembro prevé en su legislación que sus hospitales también pueden ser abastecidos por una farmacia externa, es decir, por un tercero ajeno al establecimiento.
Това одобрение се дава, ако бъде установено, че договорът за снабдяване с лекарствени продукти от аптека, сключен от болницата по силата на алинея 3 или алинея 4, отговаря на следните условия:
esa aprobación se concederá si se acredita que el contrato relativo al abastecimiento de medicamentos al hospital por una farmacia, celebrado por aquél con ésta en virtud del apartado 3 o del apartado 4, cumple los requisitos siguientes:
4. ръководителят на снабдяващата аптека по смисъла на алинея 3 или на алинея 4 или упълномощеният от него фармацевт от снабдяващата аптека съветва лично персонала на болницата по подходящ начин, а в спешни случаи — незабавно;
4. que el administrador de la farmacia que garantice el abastecimiento en el sentido del apartado 3 o del apartado 4, o el farmacéutico mandatario del primero y perteneciente a la farmacia que garantice el abastecimiento, asesore personalmente al personal del hospital de forma apropiada, y sin demora en caso de urgencia;
Всички използвани или неизползвани пластири трябва да се изхвърлят в съответствие с местните изисквания или да се върнат в аптеката.
la eliminación de los parches, tanto de los utilizados como los no utilizados y de todos los materiales que hayan estado en contacto con él, se realizará de acuerdo con la normativa local o serán devueltos a la farmacia.