From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Този подход ограбва политиката от нейното достойнство. А това е грешно.
la comisión se irritó mucho debido a esta «crisis de flujos de caja» por la ligereza y facilidad con la que se habían comprometido los fondos sin hacer un seguimiento exhaustivo de los gastos.
Ако постъпи така, той подлага тези хора на несправедливо третиране и накърнява тяхното достойнство и самостоятелност.
proceder de esta manera equivale a tratar a esos individuos de un modo injusto y a no respetar su dignidad y autonomía.
Възрастните граждани трябва да имат достъп до ефективни здравни услуги, където за тях ще се грижат с достойнство и внимание.
los ciudadanos mayores deben tener acceso a unos servicios sanitarios eficaces que les traten con dignidad y delicadeza.
Допълнителен протокол към Конвенцията за защита на правата на човека и на човешкото достойнство във връзка с прилагането на постиженията на биологията и медицината относно забрана на клонирането на човешки същества
protocolo adicional al convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a las aplicaciones de la biología y la medicina, por el que se prohíbe la clonación de seres humanos
Рувиме, ти си първородният мой, мощта моя, и първият плод на силата ми, Превъзходен по достойнство, и превъзходен по сила.
"rubén, mi primogénito: tú eres mi fortaleza y el principio de mi vigor; principal en dignidad y principal en poder
Основава се на нашите общи ценности, и по-специално на зачитането на човешкото достойнство, свободата, демокрацията и спазването на закона.
sus cimientos son nuestros valores comunes y, especialmente, el respeto de la dignidad humana, la libertad, la democracia y el estado de derecho.
i-7079, точки 70—77, Съдът потвърди, че основното право на човешко достойнство е част от правото на Съюза.
2001, p. i-7079, apartados 70 a 77, el tribunal de justicia confirmó que el derecho fundamental a la dignidad humana forma parte del derecho de la unión.
Жером Виньон: Тя беше баланс на достойнството, достойнство между неравно богатите и неравно мощните държавичленки и регионите и смяташе, че никой не трябва да бъде зависим от помощ.
jérôme vignon: se trataba del equilibrio por la dignidad, dignidad entre estados miembros y regiones desigualmente poderosos y desigualmente ricos, y se consideraba que nadie debía depender de ayudas.
Встъпителните членове говорят за човешкото достойнство, правото на живот, правото на „неприкосновеност на личността“, свобода на изразяване и свобода на съвестта.
los primeros artículos abordan la dignidad humana, el derecho a la vida, el derecho a la integridad de la persona, y el derecho a la libertad de expresión y de conciencia.
В съответствие с ценностите на ЕС, а именно солидарност, зачитане на човешкото достойнство, равни права и толерантност, помощите бяха разпределени неутрално и независимо и единствено на основата на нуждите на жертвите на природни бедствия и конфликти.
con arreglo a los valores de la unión europea de solidaridad, respeto de la dignidad humana, igualdad y tolerancia, la ayuda se despliega de forma neutra, imparcial e independiente, y se asigna solo sobre la base de las necesidades de las víctimas de desastres naturales o conflictos, canalizándose a través de unos doscientos socios operativos, incluidos los organismos especializados de las naciones unidas, el movimiento de la cruz roja/media luna roja y organizaciones no gubernamentales.
Този пакт се утвърждава и подкрепя от цяла Европа: половин милиард души избраха да живеят при върховенство на закона и в съответствие с изконни ценности, в центъра на които е хумани-змът и човешкото достойнство.
este pacto se está consolidando en el conjunto del continente: quinientos millones de seres humanos han decidido vivir bajo el imperio del estado de derecho y de conformidad con valores seculares centrados en el ser humano y su dignidad.