Results for kani na pic murag gikuha na niya ... translation from Cebuano to Tagalog

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Cebuano

Tagalog

Info

Cebuano

kani na pic murag gikuha na niya sa submeatph

Tagalog

kani ang murag si clifford

Last Update: 2021-12-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ug sa pagkahuman na niya sa pagpanagna, siya midangat sa hataas nga dapit.

Tagalog

at nang siya'y makatapos ng panghuhula, siya'y sumampa sa mataas na dako.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ug sa madala na niya sa gawas ang tanan nga iyang kaugalingon, siya molakaw nga magauna kanila, ug kaniya magasunod ang mga karnero, kay sila makasabut man sa iyang tingog.

Tagalog

pagka nailabas na niya ang lahat ng sariling kaniya, ay pinangungunahan niya sila, at nagsisisunod sa kaniya ang mga tupa: sapagka't nakikilala nila ang kaniyang tinig.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ug sa paghisulod na niya sa jerusalem, naukay ang tanan sa siyudad, nga nanag-ingon, "kinsa ba kini siya?"

Tagalog

at nang pumasok si jesus sa jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, sino kaya ito?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Cebuano

kini siya, ingon nga panganinaw sa himaya sa dios ug tukma nga hulad sa iyang kinaiya, mao ang nagasapnay sa kalibutan pinaagi sa gamhanan nga gipamulong niya. sa nahimo na niya ang pagpanglinis sa mga sala sa katawhan, siya milingkod sa too sa halangdon sa kahitas-an,

Tagalog

palibhasa'y siyang sinag ng kaniyang kaluwalhatian, at tunay na larawan ng kaniyang pagka-dios, at umaalalay ng lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng salita ng kaniyang kapangyarihan, nang kaniyang magawa na ang paglilinis ng mga kasalanan, ay lumuklok sa kanan ng karangalan sa kaitaasan;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

kini nga mga pulonga gisulti ni jehova sa tibook ninyong katilingban didto sa bukid, gikan sa taliwala sa kalayo, sa dag-um, ug sa mabaga nga kangitngit, uban sa dakung tingog; ug wala na niya pagpun-i. ug kini gisulat niya sa duruha ka papan nga bato, ug iyang gihatag sila kanako.

Tagalog

ang mga salitang ito ay sinalita ng panginoon sa buong kapisanan ninyo sa bundok mula sa gitna ng apoy, sa ulap, at sa salisalimuot na kadiliman, ng malakas na tinig: at hindi na niya dinagdagan pa. at kaniyang isinulat sa dalawang tapyas na bato, at ibinigay sa akin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,800,368,453 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK