Results for translation from Chinese (Simplified) to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Chinese (Simplified)

German

Info

Chinese (Simplified)

推 推 [tui1]

German

schieben

Last Update: 2009-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

让漂移物 着你走! name

German

lassen sie sich von den flößen weiterschubsen !name

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

人 子 阿 、 要 為 羅 作 起 哀 歌

German

du menschenkind, mach eine wehklage über tyrus

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

我 已 經 打 發 基 古 往 以 弗 所 去

German

tychikus habe ich gen ephesus gesandt.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

我 要 叫 我 跌 倒 、 但 耶 和 華 幫 助 了 我

German

man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der herr hilft mir.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

他 們 就 拿 住 他 、 出 葡 萄 園 外 、 殺 了

German

und sie nahmen ihn und stießen ihn zum weinberg hinaus und töteten ihn.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

耶 和 華 不 使 義 人 受 飢 餓 . 惡 人 所 欲 的 他 必

German

der herr läßt die seele des gerechten nicht hunger leiden; er stößt aber weg der gottlosen begierde.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 翻 在 紅 海 裡 、 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存

German

der pharao und sein heer ins schilfmeer stieß, denn seine güte währet ewiglich;

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

又 打 發 第 三 個 僕 人 去 . 他 們 也 打 傷 了 他 、 把 他 出 去 了

German

und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

人 若 因 怨 恨 把 人 倒 、 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 、 以 致 於 死

German

stößt er ihn aus haß oder wirft etwas auf ihn aus list, daß er stirbt,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

  神 是 應 當 稱 頌 的 . 他 並 沒 有 卻 我 的 禱 告 、 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我

German

gelobt sei gott, der mein gebet nicht verwirft noch seine güte von mir wendet.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

我 看 以 法 蓮 如 羅 栽 於 美 地 . 以 法 蓮 卻 要 將 自 己 的 兒 女 帶 出 來 、 交 與 行 殺 戮 的 人

German

ephraim, wie ich es ansehe, ist gepflanzt und hübsch wie tyrus, muß aber nun seine kinder herauslassen dem totschläger.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

他 說 、 求 你 請 所 羅 門 王 、 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 我 為 妻 、 因 他 必 不 辭 你

German

er sprach: rede mit dem könig salomo, denn er wird dein angesicht nicht beschämen, daß er mir gebe abisag von sunem zum weibe.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Chinese (Simplified)

主 耶 和 華 如 此 說 、 羅 阿 、 我 使 你 變 為 荒 涼 、 如 無 人 居 住 的 城 邑 . 又 使 深 水 漫 過 你 、 大 水 淹 沒 你

German

denn so spricht der herr herr: ich will dich zu einer wüsten stadt machen wie andere städte, darin niemand wohnt, und eine große flut über dich kommen lassen, daß dich große wasser bedecken,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Get a better translation with
8,947,584,282 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK