Results for judejcima translation from Croatian to Danish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

Danish

Info

Croatian

"govori judejcima i jeruzalemcima.

Danish

hør denne pagts ord og tal til judas mænd og jerusalems. borgere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

i reèe mi jahve: "zavjera je meðu judejcima i jeruzalemcima.

Danish

og herren sagde til mig: der er fundet en sammensværgelse blandt judas mænd og jerusalems borgere;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

izraelovi sinovi pobjegoše pred judejcima i bog ih predade njima u ruke.

Danish

israeliterne flygtede for judæerne, og gud gav dem i deres hånd;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

naredio je judejcima da traže jahvu, boga svojih otaca, da se drže zakona i zapovijedi.

Danish

han fjernede de fremmede altre og offerhøjene, sønderbrød stenstøtterne og omhuggede asjerastøtterne

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ali jeroboam zavede zasjedu da im doðe za leða; tako su judejcima bili jedni sprijeda, a zasjeda straga.

Danish

jeroboam lod imidlertid bagholdet gøre en omgående bevægelse for at komme i ryggen på dem, og således havde judæerne hæren foran sig og bagholdet i ryggen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

tada je pohitio i Šimej, sin gerin, benjaminovac iz bahurima, i sišao s judejcima u susret kralju davidu.

Danish

fulgt af tusind mænd fra benjamin. også ziba, som var tjener i sauls hus, var med sine femten sønner og tyve trælle ilet til jordan forud for kongen,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

"uzmi u ruke velikoga kamenja i ugradi ga, pred svim judejcima, meljtom u ploènik što je pred ulazom u faraonov dvor.

Danish

tag dig nogle store sten og grav dem ned i teglstensgulvets underlag ved indgangen til faraos hus i takpankes i de judæiske mænds påsyn

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

potom ezekija poruèi svim izraelcima i judejcima pa napisa i pisma efrajimovu i manašeovu plemenu da doðu u jahvin dom u jeruzalem da proslave pashu jahvi, izraelovu bogu.

Danish

derpå sendte ezekias bud til hele israel og juda og skrev desuden breve til efraim og manasse om at komme til herrens hus i jerusalem for at fejre påsken for herren, israels gud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

idi ti te na dan posta u domu jahvinu èitaj narodu rijeèi jahvine iz svitka što si ga po mojem kazivanju napisao. proèitaj ih i svim judejcima koji su došli iz svojih gradova.

Danish

men gå du ind og læs herrens ord op af bogrullen, som du skrev efter min mund, for folket i herrens hus på en fastedag; også for alle judæere, der kommer ind fra deres byer, skal du læse dem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

tada su proroci hagaj i zaharija, sin adonov, poèeli prorokovati judejcima u judeji i jeruzalemu, u ime boga izraelova, koji je bio nad njima;

Danish

men profeterne haggaj og zakarias, iddos søn, profeterede for jøderne i juda og jerusalem i israels guds navn, som var over dem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

nije li taj ezekija uklonio njegove uzvišice i njegove žrtvenike; i zapovjedio judejcima i jeruzalemcima govoreæi: pred jednim se žrtvenikom klanjajte i na njemu kadite!

Danish

har ikke samme ezekias skaffet hans offerhøje og altre bort og sagt til juda og jerusalem: kun foran et eneste alter må i tilbede, og på det skal i tænde offerild!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

kralj potom uzaðe u dom jahvin s judejcima, jeruzalemcima, sveæenicima i prorocima i sa svim narodom, od najmanjega do najveæega. i proèita im sve rijeèi knjige saveza koja je naðena u domu jahvinu.

Danish

derpå gik kongen op i herrens hus, fulgt af alle judas mænd og alle jerusalems indbyggere, præsterne, profeterne og hele folket, små og store, og han forelæste dem alt, hvad der stod i pagtsbogen, som var fundet i herrens hus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

pošto je prijepis otpisa kralja artakserksa proèitan pred rehumom, upraviteljem, Šimšajem, tajnikom, i pred njihovim drugovima, oni brzo odoše u jeruzalem k judejcima te im oružanom snagom zabraniše radove.

Danish

så snart afskriften af denne skrivelse fra kong artaxerxes var blevet læst for rehum, skriveren sjimsjaj og deres embedsbrødre, begav de sig uopholdelig til jøderne i jerusalem og tvang dem med magt til at standse arbejdet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

jošafat je kraljevao nad judejcima. bilo mu je trideset i pet godina kad se zakraljio; kraljevao je dvadeset i pet godina u jeruzalemu; mati mu se zvala azuba, a bila je kæi Šilhijeva.

Danish

josafat var fem og tredive År gammel, da han blev konge over juda, og han herskede fem og tyve År i jerusalem. hans moder hed azuba og var datter af sjilhi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

možda æete mi odgovoriti: 'uzdamo se u jahvu, boga svojega.' ali nije li njemu ezekija uklonio uzvišice i žrtvenike i zapovjedio judejcima i jeruzalemu: 'samo se pred ovim žrtvenikom klanjajte!'

Danish

men vil du sige til mig: det er herren vor gud, vi sætter vor lid til! er det så ikke ham, hvis offerhøje og altre ezekias skaffede bort, da han sagde til juda og jerusalem: foran dette alter skal i tilbede!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,951,590,229 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK