Results for imahu translation from Croatian to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

English

Info

Croatian

i hekal i svetište imahu po dvoja vrata,

English

and the temple and the sanctuary had two doors.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

Što imahu bijaše dosta da se izvede sve djelo; i još je pretjecalo.

English

for the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

david zaplijeni zlatne štitove što ih imahu hadadezerove sluge i donese ih u jeruzalem.

English

and david took the shields of gold that were on the servants of hadadezer, and brought them to jerusalem.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

imahu oklope kao od željeza, a šum krila njihovih kao štropot bojnih kola s mnogo konja što u boj jure.

English

and they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ispod krila imahu na sve èetiri strane ruke èovjeèje. i svako od njih èetvero imaše svoj obraz i svoja krila.

English

and they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

"oci naši imahu u pustinji Šator svjedoèanstva kako odredi onaj koji reèe mojsiju da se on naèini po praliku koji je vidio.

English

our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

k vratima je vodilo sedam stuba; trijem im je bio s unutrašnje strane, a na stupovima imahu po jednu palmu sa svake strane.

English

and there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ona, kao i njihovi trijemovi, imahu sve uokolo prozore što bijahu kao i oni prvi. dužina je i tu iznosila pedeset lakata, a širina dvadeset i pet.

English

and there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

klijeti im, polustupovi i trijemovi bijahu takoðer istih mjera. vrata i njihov trijem imahu svud naokolo prozore. u dužinu bješe pedeset lakata, u širinu dvadeset i pet.

English

and the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

što je uèinio s datanom i abiramom, sinovima eliaba, rubenova potomka, kad zemlja rastvori ralje svoje te ih proguta sred svega izraela, njih i njihove obitelji, njihove šatore i sve što imahu.

English

and what he did unto dathan and abiram, the sons of eliab, the son of reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all israel:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

"sine èovjeèji, kralj babilonski nabukodonozor krenu s vojskom na velik pohod protiv grada tira. i svaka glava ogolje i svako se rame odadrije. ali ni on ni vojska mu ne imahu nikakve dobiti od toga što krenuše na tir.

English

son of man, nebuchadrezzar king of babylon caused his army to serve a great service against tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for tyrus, for the service that he had served against it:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

nikoga ne bijaše da pomogne lajišanima, jer bijahu daleko od sidona i ne imahu nikakvih odnosa s aramejcima, a osim toga grad bijaše u dolini koja se pruža prema bet-rehobu. potom su opet sagradili grad i nastanili se u njemu.

English

and there was no deliverer, because it was far from zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by beth-rehob. and they built a city, and dwelt therein.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,879,437,033 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK