Results for ognja translation from Croatian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

German

Info

Croatian

ognja

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

licem je u lice jahve govorio s vama na brdu isred ognja.

German

er hat von angesicht zu angesicht mit euch aus dem feuer auf dem berge geredet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.

German

streue aus den zorn deines grimmes; schaue an die hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i nije ispred naroda nestajao stup od oblaka danju ni stup od ognja noæu.

German

die wolkensäule wich nimmer von dem volk des tages noch die feuersäule des nachts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

je li ikad koji narod èuo glas boga gdje govori isred ognja kao što si ti èuo i na životu ostao?

German

daß ein volk gottes stimme gehört habe aus dem feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

od ovih triju zala poginu treæina ljudi - od ognja, dima i sumpora što sukljahu konjima iz usta.

German

von diesen drei plagen ward getötet der dritte teil der menschen, von dem feuer und rauch und schwefel, der aus ihrem munde ging.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a poslije potresa bio je oganj, ali jahve nije bio u ognju; poslije ognja šapat laganog i blagog lahora.

German

und nach dem erdbeben kam ein feuer; aber der herr war nicht im feuer. und nach dem feuer kam ein stilles, sanftes sausen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

brdo sinaj zavilo se u dim jer je jahve u obliku ognja sišao na nj. dizao se dim kao dim iz peæi. sve se brdo silno treslo.

German

der ganze berg sinai aber rauchte, darum daß der herr herab auf den berg fuhr mit feuer; und sein rauch ging auf wie ein rauch vom ofen, daß der ganze berg sehr bebte.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a posred tih biæa vidjelo se kao neko užareno ugljevlje, kao goruæe zublje koje se meðu njima kretahu; iz ognja sijevaše i munje bljeskahu.

German

und die tiere waren anzusehen wie feurige kohlen, die da brennen, und wie fackeln; und das feuer fuhr hin zwischen den tieren und gab einen glanz von sich, und aus dem feuer gingen blitze.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i dade mi jahve dvije kamene ploèe, ispisane prstom božjim, na kojima bijahu sve rijeèi što vam ih je jahve isred ognja na brdu rekao na dan zbora.

German

und mir der herr die zwei steinernen tafeln gab, mit dem finger gottes beschrieben, und darauf alle worte, die der herr mit euch aus dem feuer auf dem berge geredet hatte am tage der versammlung.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i vidjeh kao sjajnu kovinu, iznutra i uokolo kao oganj; od njegovih bokova naviše i od njegovih bokova naniže nešto poput ognja i blijeska na sve strane.

German

und ich sah, und es war lichthell, und inwendig war es gestaltet wie ein feuer um und um. von seinen lenden überwärts und unterwärts sah ich's wie feuer glänzen um und um.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a kad on zapovjedi èovjeku odjevenom u lan: "uzmi ognja izmeðu toèkova što su pod kerubinima", èovjek uðe i stade kraj toèkova.

German

und da er dem mann in der leinwand geboten hatte und gesagt: nimm feuer zwischen den rädern unter den cherubim! ging er hinein und trat neben das rad.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

ja sam u ono vrijeme stajao izmeðu jahve i vas da vam objavim jahvine rijeèi, jer se vi, u strahu od ognja, niste htjeli peti na brdo. rekao je:

German

ich stand zu derselben zeit zwischen dem herrn und euch, daß ich euch ansagte des herrn wort; denn ihr fürchtetet euch vor dem feuer und ginget nicht auf den berg. und er sprach:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

o kada bi tko od vas zatvorio vrata da mi zaludu ne palite ognja na žrtveniku! niste mi mili - govori jahve nad vojskama - i ne primam žrtve iz ruke vaše.

German

daß doch einer unter euch die türen zuschlösse, damit ihr nicht umsonst auf meinem altar feuer anzündet! ich habe kein gefallen an euch, spricht der herr zebaoth, und das speisopfer von euren händen ist mir nicht angenehm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

odavna je pripravljen tofet za moleka - lomaèa visoka, široka, mnogo ognja, mnogo drvlja. dah gnjeva jahvina, kao potok sumporni, njega æe spaliti.

German

denn die grube ist von gestern her zugerichtet; ja sie ist auch dem könig bereitet, tief und weit genug; der scheiterhaufen darin hat feuer und holz die menge. der odem des herrn wird ihn anzünden wie ein schwefelstrom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

"obarah vas k'o što bog obori sodomu i gomoru, bijaste k'o glavnja iz ognja istrgnuta, pa ipak se ne obratiste k meni" - rijeè je jahvina.

German

ich kehrte unter euch um, wie gott sodom und gomorra umkehrte, daß ihr waret wie ein brand, der aus dem feuer gerissen wird; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der herr.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,762,637,567 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK