Results for ugodan translation from Croatian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

German

Info

Croatian

ugodan

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

i vina za ljevanicu prinesi treæinu hina na ugodan miris jahvi.

German

und wein zum trankopfer, auch ein drittel hin; das sollst du dem herrn zum süßen geruch opfern.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a za ljevanicu prinesi pola hina vina kao paljenu žrtvu na ugodan miris jahvi.

German

und wein zum trankopfer, auch ein halbes hin; das ist ein opfer dem herrn zum süßen geruch.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

svaki domorodac neka postupa ovako kad prinosi žrtvu paljenu na ugodan miris jahvi.

German

wer ein einheimischer ist, der soll solches tun, daß er dem herrn opfere ein opfer zum süßen geruch.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

prinosite ih jahvi kao prvine plodova, ali neka se sa žrtvenika ne viju na ugodan miris.

German

unter den erstlingen sollt ihr sie dem herrn bringen; aber auf den altar sollen sie nicht kommen zum süßen geruch.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

neka prinose žrtve na ugodan miris bogu neba, neka mole za život kralja i njegovih sinova.

German

daß sie opfern zum süßen geruch dem gott des himmels und bitten für das leben des königs und seiner kinder.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

trajna je to paljenica koja je veæ bila prinesena na sinajskom brdu - žrtva spaljena na ugodan miris jahvi.

German

das ist das tägliche brandopfer, das ihr am berge sinai opfertet, zum süßen geruch ein feuer dem herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i hodite u ljubavi kao što je i krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu bogu na ugodan miris.

German

und wandelt in der liebe, gleichwie christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als gabe und opfer, gott zu einem süßen geruch.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i onda cijeloga ovna spali na žrtveniku. Žrtva je to paljenica u èast jahvi, miris ugodan, žrtva ognjena.

German

und den ganzen widder anzünden auf dem altar; denn es ist dem herrn ein brandopfer, ein süßer geruch, ein feuer des herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

da budem bogoslužnik krista isusa meðu poganima, sveæenik evanðelja božjega te prinos pogana postane ugodan, posveæen duhom svetim.

German

daß ich soll sein ein diener christi unter den heiden, priesterlich zu warten des evangeliums gottes, auf daß die heiden ein opfer werden, gott angenehm, geheiligt durch den heiligen geist.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

imam svega i u izobilju; namiren sam otkad po epafroditu primih ono od vas, miris ugodan, žrtvu milu, ugodnu bogu.

German

denn ich habe alles und habe überflüssig. ich habe die fülle, da ich empfing durch epaphroditus, was von euch kam: ein süßer geruch, ein angenehmes opfer, gott gefällig.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a za paljenicu, spaljenu na ugodan miris jahvi, prinesite: jednog junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca bez mane.

German

und sollt brandopfer opfern zum opfer des süßen geruchs dem herrn: einen farren, einen widder, sieben jährige lämmer ohne fehl;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a za paljenicu, spaljenu na ugodan miris jahvi, prinesite: trinaest junaca, dva ovna i èetrnaest jednogodišnjih janjaca. neka su bez mane.

German

und sollt dem herrn brandopfer tun zum opfer des süßen geruchs dem herrn: dreizehn junge farren, zwei widder; vierzehn jährige lämmer ohne fehl;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

drobina i noge neka se operu u vodi. a onda neka sveæenik sve sažeže u kad na žrtveniku. to je žrtva paljenica, žrtva paljena jahvi na ugodan miris.'

German

das eingeweide aber und die schenkel soll man mit wasser waschen, und der priester soll das alles anzünden auf dem altar zum brandopfer. das ist ein feuer zum süßen geruch dem herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

golubice moja, u spiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti èujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno."

German

meine taube in den felsklüften, in den steinritzen, zeige mir deine gestalt, laß mich hören deine stimme; denn die stimme ist süß, und deine gestalt ist lieblich.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

ali prvenèe kravlje, prvenèe ovèje i prvenèe kozje neka se ne otkupljuje. oni su svetinja. krv njihovu izlij na žrtvenik, a pretilinu njihovu sažeži u kad kao žrtvu spaljenu na ugodan miris jahvi.

German

aber die erste frucht eines rindes oder schafes oder einer ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr blut sollst du sprengen auf den altar, und ihr fett sollst du anzünden zum opfer des süßen geruchs dem herrn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i spoznat æe da sam ja jahve kad im poginuli budu ležali meðu kumirima oko žrtvenika na svakome povišem brežuljku, nad svim vrhovima planinskim, pod svakim stablom zelenim, pod svakim hrastom granatim, gdje se god prinosio ugodan miris kumirima njihovim.

German

daß ihr erfahren sollt, ich sei der herr, wenn ihre erschlagenen unter ihren götzen liegen werden um ihre altäre her, oben auf allen hügeln und oben auf allen bergen und unter allen grünen bäumen und unter allen dichten eichen, an welchen orten sie allerlei götzen süßes räuchopfer taten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

(2) „primjerak u pristupačnim formatima” znači primjerak djela ili drugog sadržaja u alternativnom načinu ili obliku kojim se korisniku omogućuje pristup djelu ili drugim sadržajima i kojim se među ostalim toj osobi omogućuje jednako jednostavan i ugodan pristup kao i osobi koja nije slabovidna i nema poteškoće iz stavka 2.;

German

(2) „kopie in einem zugänglichen format“ eine kopie eines werkes oder sonstigen schutzgegenstands in einer alternativen weise oder form, die einer begünstigten person zugang zu dem werk oder sonstigen schutzgegenstand gibt und es ihr ermöglicht, sich einen genauso leichten und komfortablen zugang zu verschaffen wie eine person ohne sehbehinderung oder eine der in absatz 2 genannten behinderungen;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,763,960,139 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK