Results for pogubi translation from Croatian to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

Romanian

Info

Croatian

pogubi

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

Romanian

Info

Croatian

maèem pogubi jakova, brata ivanova.

Romanian

şi a ucis cu sabia pe iacov, fratele lui ioan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

on pobi narode mnoge i pogubi kraljeve moæne:

Romanian

a lovit multe neamuri, şi a ucis împăraţi puternici:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ne pogubi mi dušu s grešnicima ni život moj s krvolocima;

Romanian

nu-mi lua sufletul împreună cu păcătoşii, nici viaţa cu oamenii cari varsă sînge,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ali judin prvoroðenac er uvrijedi jahvu i jahve ga pogubi.

Romanian

er, întîiul născut al lui iuda, era rău înaintea domnului; şi domnul l -a omorît.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

to što je èinio uvrijedilo je jahvu, pa i njega pogubi.

Romanian

ce făcea el n'a plăcut domnului, care l -a omorît şi pe el.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

onda neka starješine onoga grada izvedu ubojicu i predaju ga u ruke krvnom osvetniku da ga pogubi.

Romanian

bătrînii din cetatea lui să trimeată să -l prindă şi să -l dea în mînile răzbunătorului sîngelui, ca să moară.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

meðutim, glavari sveæenièki i starješine nagovore svjetinu da zaište barabu, a isus da se pogubi.

Romanian

preoţii cei mai de seamă şi bătrînii au înduplecat noroadele să ceară pe baraba, iar pe isus să -l omoare.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali."

Romanian

cînd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

jer me ne pogubi u majèinoj utrobi da bi majka bila moj grob, da bi joj utroba dovijeka ostala trudna!

Romanian

de ce n'am fost omorît în pîntecele mamei, ca să-mi fi fost ea mormîntul meu!`` de ce n'a rămas ea vecinic însărcinată cu mine?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a tko god ne bi tražio jahvu, izraelova boga, da se pogubi, bio malen ili velik, èovjek ili žena.

Romanian

şi oricine nu căuta pe domnul, dumnezeul lui israel, trebuia omorît, fie mic fie mare, fie bărbat fie femeie.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

a narod mu odgovori istim rijeèima kao prije: "eto to æe dobiti èovjek koji ga pogubi."

Romanian

poporul, spunînd din nou aceleaşi lucruri, i -a zis: ,,aşa şi aşa se va face aceluia care -l va omorî.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

kradljivac dolazi samo da ukrade, zakolje i pogubi. ja doðoh da život imaju, u izobilju da ga imaju."

Romanian

hoţul nu vine decît să fure, să junghie şi să prăpădească. eu am venit ca oile să aibă viaţă, şi s'o aibă din belşug.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

ali Šaul odgovori: "neka se ne pogubi u ovaj dan nitko, jer je danas jahve izvojevao pobjedu u izraelu."

Romanian

dar saul a zis: ,,nimeni nu va fi omorît în ziua aceasta, căci astăzi domnul a dat o izbăvire lui israel``.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

a prorok koji bi se usuðivao govoriti što u moje ime što ja ne budem zapovjedio da govori i koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok neka se pogubi.'

Romanian

dar proorocul care va avea îndrăsneala să spună în numele meu un cuvînt pe care nu -i voi porunci să -l spună, sau care va vorbi în numele altor dumnezei, proorocul acela să fie pedepsit cu moartea.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

ako bi se tko drsko odupro i ne bi poslušao ni sveæenika koji ondje stoji da služi jahvi, bogu tvome, ni suca, neka se taj èovjek pogubi. tako æeš iskorijeniti zlo iz izraela,

Romanian

omul care, din mîndrie, nu va asculta de preotul pus acolo ca să slujească domnului, dumnezeului tău, sau care nu va asculta de judecător, omul acela să fie pedepsit cu moartea. să scoţi astfel răul din mijlocul lui israel,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

potom zapovjedi svom prvencu jeteru: "ustani, pogubi ih!" ali djeèak ne izvuèe maèa: bojao se, bijaše još mlad.

Romanian

Şi a zis lui ieter, întîiul lui născut: ,,scoală-te, şi ucide -i!`` dar tînărul nu şi -a scos sabia, pentrucă -i era teamă, căci era încă un copil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

ako èovjek zgriješi èovjeku, bog æe prosuditi. ali ako èovjek zgriješi jahvi, tko æe se zauzeti za njega?" ali sinovi ne poslušaše glasa oca svojega, jer je jahve odluèio da ih pogubi.

Romanian

dacă un om păcătuieşte împotriva altui om, îl va judeca dumnezeu; dar dacă păcătuieşte împotriva domnului, cine se va ruga pentru el?`` totuş ei n'au ascultat de glasul tatălui lor, căci domnul voia să -i omoare.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

a abšalom odgovori joabu: "ja sam poslao k tebi i poruèio ti: 'doði ovamo, želio bih te poslati kralju s ovom porukom: zašto sam se vratio iz gešura?' bolje bi bilo za mene da sam još ondje. zato sad hoæu da doðem kralju na oèi, pa ako ima na meni kakva krivica, neka me pogubi!"

Romanian

absalom a răspuns lui ioab: ,,iată, ţi-am trimes vorbă şi ţi-am zis: ,vino aici, şi te voi trimete la împărat să -i spui: ,pentruce m'am întors din gheşur? ar fi fost mai bine pentru mine să fiu şi acum acolo. doresc acum să văd faţa împăratului; şi dacă este vreo nelegiuire în mine, să mă omoare.`

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,787,415,368 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK