From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
izak tu podigne rtvenik i zazove jahvu po imenu; postavi ondje svoj ator, a njegove sluge poènu kopati bunar.
då byggde han där ett altare och åkallade herrens namn och slog där upp sitt tält. och isaks tjänare grävde där en brunn.
a njima reèe: "ako komu od vas sin ili vol padne u bunar, neæe li ga bre bolje izvuæi i u dan subotni?"
sedan sade han till dem: »om någon av eder har en åsna eller en oxe som faller i en brunn, går han icke då strax och drager upp den, jämväl på sabbatsdagen?»
kad tko ostavi bunar otvoren, ili tko iskopa bunar a ne pokrije ga, pa u nj upadne goveèe ili magare, vlasnik bunara ima dati naknadu:
om någon öppnar en brunn, eller om någon gräver en ny brunn och icke täcker över den, och sedan en oxe eller en åsna faller däri,
odatle se preseli pa iskopa drugi bunar. zbog njega se nisu svaðali, pa ga nazove imenom rehobot i protumaèi: "jer nam je jahve dao prostor da se na zemlji umnoimo."
rehobot, i det han sade: »nu har ju herren givit oss utrymme, så att vi kunna föröka oss i landet.»