From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ahitofel je bio kraljev savjetnik, arkijac huaj kraljev prijatelj.
ahitofel var konungens rådgivare, och arkiten husai var konungens vän.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaldejci zapalie kraljev dvor i kuæe naroda i poruie bedeme jeruzalemske.
och kaldéerna brände upp i eld både konungens hus och folkets hus och bröto ned jerusalems murar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
en konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ahitofela su naslijedili benajin sin jojada i ebjatar, kraljev je vojvoda bio joab.
efter ahitofel kom jojada, benajas son, och ebjatar. och joab var konungens härhövitsman.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, grijei protiv sebe samog.
såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
azarja, sin natanov, bio je nad namjesnicima; zabud, sin natanov, prijatelj kraljev;
asarja, natans son, var överfogde; sabud, natans son, en präst, var konungens vän;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
onda zapita mudrace koji poznaju vremena. jer svaki se kraljev posao tako prouèavao meðu onima koji su poznavali zakone i pravo.
och konungen frågade de vise som voro kunniga i tidstecknens tydning (ty konungens ärenden plägade så läggas fram för alla i lag och rätt kunniga;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aulove sluge dojavie te rijeèi davidu, a njemu bijae po volji da postane kraljev zet. jo prije nego to je isteklo vrijeme,
när så hans tjänare omtalade för david vad han hade sagt, ville david gärna på det villkoret bliva konungens måg; och innan tiden ännu var förlupen,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ali jahve udari kralja i ostade on gubav do smrti. stanovao je u odvojenoj kuæi. kraljev sin jotam bio upravitelj dvora i sudio je puku zemlje.
men herren hemsökte konungen, så att han blev spetälsk för hela sitt liv; och han bodde sedan i ett särskilt hus. jotam, konungens son, förestod då hans hus och dömde folket i landet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a david odgovori: "tko sam ja i to znaèi moj ivot, to li kuæa oca mojega u izraelu da budem kraljev zet?"
men david svarade saul: »vem är jag, vilka hava mina levnadsförhållanden varit, och vad är min faders släkt i israel, eftersom jag skulle bliva konungens måg?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sav zbor sklopi savez s kraljem u domu bojem. jojada im reèe: "gle, kraljev æe sin kraljevati kao to je obeæao jahve za davidove sinove.
slöt hela församlingen i guds hus ett förbund med konungen. och jojada sade till dem: »konungens son skall nu vara konung, såsom herren har talat angående davids söner.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
postavio je u jahvinu domu levite s cimbalima, harfama i citrama, kako bijae zapovjedio david, kraljev vidjelac gad i prorok natan, jer je od jahve dolazila zapovijed po njegovim prorocima.
och han lät leviterna ställa upp sig till tjänstgöring i herrens hus med cymbaler, psaltare och harpor, såsom david och gad, konungens siare, och profeten natan hade bjudit; ty budet härom var givet av herren genom hans profeter.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
posluajte ovo, sveæenici, pazi, dome izraelov, dome kraljev, de posluhni, jer va je sud! vi ste bili zamka u mispi i mrea napeta na taboru.
hören detta, i präster, akten härpå, i av israels hus, och i av konungens hus, lyssnen härtill; ty eder gäller domen. ty i haven varit en snara för mispa och ett nät, utbrett på tabor.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a juda odgovori izraelu: "kralj je meni rod. zato si se raestio zbog toga? jesam li jeo na kraljev raèun? ili sam si to prigrabio?"
då svarade israels män juda män och sade: »tio gånger större del än i hava vi i den som är konung, alltså ock i david. varför haven i då ringaktat oss? och voro icke vi de som först talade om att hämta vår konung tillbaka?» men juda män läto ännu hårdare ord falla än israels män.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting