Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
u onaj dan pjevajte mu, vinogradu vinorodnom:
på den tiden skall finnas en vingård, rik på vin, och man skall sjunga om den:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bit æe jauk u svakom vinogradu, jer æu proæi posred tebe" - veli jahve.
ja, i alla vingårdar skall dödsklagan ljuda, ty jag skall gå fram mitt ibland eder, säger herren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
kæi sionska ostade kao koliba u vinogradu, kao pojata u polju krastavaca, kao grad opsjednut.
allenast dottern sion står kvar där, såsom en hydda i en vingård, såsom ett vaktskjul på ett gurkfält, såsom en inspärrad stad.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
zapjevat æu svojemu dragome, pjesmu svog ljubljenog njegovu vinogradu. moj je dragi imao vinograd na breuljku rodnome.
jag vill sjunga om min vän, min väns sång om hans vingård. min vän hade en vingård på en bördig bergskulle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
po svome vinogradu nemoj sijati drugog usjeva da ne bi bila posveæena èitava ljetina: i plod sjemena i rod vinograda.
du skall icke, för att få två slags skörd i din vingård, så säd däri, på det att icke alltsammans, både vad du har sått och vad själva vingården avkastar, må hemfalla till helgedomen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nato im pripovjedi ovu prispodobu: "imao netko smokvu zasaðenu u svom vinogradu. doðe traeæ ploda na njoj i ne naðe
och han framställde denna liknelse: »en man hade ett fikonträd planterat i sin vingård; och han kom och sökte frukt därpå, men fann ingen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"tko opustoi njivu ili vinograd pustivi svoju stoku da obrsti tuðe, neka nadoknadi onim to najbolje naðe na svojoj njivi i u svome vinogradu.
om det stulna djuret, det må vara oxe eller åsna eller får, påträffas levande i hans våld, skall han giva dubbel ersättning.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i od rtvenika iziðe drugi anðeo - onaj koji ima vlast nad ognjem - pa povika iza glasa onomu, s otrim srpom: "mahni otrim srpom i poberi grozdove u vinogradu zemaljskom jer sazri groðe!"
och ännu en ängel kom fram ifrån altaret, den som hade makt över elden. denne ropade med hög röst till den som hade den vassa lien; han sade »låt din vassa lie gå, och skär av druvklasarna från vinträden på jorden, ty deras druvor äro fullmogna.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting