Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nebo kteřížkoli v krista pokřtěni jste, krista jste oblékli.
ecen batheyatu içan çareten guciéc christ iaunci vkan duçue.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nebo kteřížkoli duchem božím vedeni bývají, ti jsou synové boží.
ecen iaincoaren spirituaz gobernatzen diraden guciac, iaincoaren haour dirade.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
ecen anhitz sendatu vkan çuen, hala non afflictionetan ciraden guciac oldartzen baitziraden harengana hunqui lecatençat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ano i všickni proroci od samuele a potomních, kteřížkoli mluvili, také jsou o těchto dnech předzvěstovali.
etare samuelez guerozco propheta guciéc, eta gueroz prophetizatu duten guciéc aitzinetic erran-ere badituzte egun hauc.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. a kteřížkoli dotkli se, uzdraveni jsou.
eta othoitz eguiten ceraucaten solament hunqui leçaten haren abillamendu ezpaina, eta hunqui vkan çuten guciac, senda citecen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a annáš nejvyšší kněz, a kaifáš, a jan, a alexander, a kteřížkoli byli z pokolení nejvyššího kněze.
eta annas sacrificadore subiranoa, eta caiphas eta ioannes, eta alexander, eta sacrificadorén arraçatic ciraden guciac.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a žádný mezi nimi nebyl nuzný; nebo kteřížkoli měli pole nebo domy, prodávajíce, přinášeli peníze, za kteréž prodávali,
ecen nehorc deusen beharric etzuen hayén artean: ceren landaric edo etcheric çuten guciéc saltzen baitzituztén, eta saldu içan ciraden gaucén precioa ekarten baitzutén
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
chciť zajisté, abyste věděli, kterakou nesnáz mám o vás a o ty, kteříž jsou v laodicii a kteřížkoli neviděli tváři mé podle těla,
ecen nahi dut daquiçuen cein batailla handia dudan çuengatic eta laodiceacoacgatic, eta haraguian ene presentiá ikussi eztuten guciacgatic:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kteřížkoli zajisté bez zákona hřešili, bez zákona i zahynou; a kteřížkoli pod zákonem byvše hřešili, skrze zákon odsouzeni budou,
ecen leguea gabe bekatu eguin duten guciac, leguea gabe galduren-ere dirade: eta leguean bekatu eguin duten guciac, legueaz iugeaturen dirade.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
po něm pak povstal judas galilejský za dnů popisu, a mnoho lidu po sobě obrátil. ale i ten zahynul, a všickni, kteřížkoli přistoupili k němu, rozptýleni jsou.
haren ondoan altcha cedin iudas galileanoa descriptioneco demboretan, eta erauz ceçan populu handi bere ondoan: gal cedin hura-ere, eta hari behatu içan çaizcan guciac deseguin citecen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i dáno jí, aby dáti mohla ducha tomu obrazu šelmy, aby i mluvil obraz šelmy, a aby to způsobila, kteřížkoli neklaněli by se obrazu šelmy, aby byli zmordováni.
eta hari eman cequión, bestiaren imaginari spiritu eman lieçón, eta bestiaren imaginá minça ledin, eta eguin leçan, bestiaren imaginá adoratzen ezluten guciac, hil litecen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: