Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
-podniku bogey: držení cenných papírů;
-for undertaking bogey: holding of securities;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
(případ č. comp/m.4037 – gerdau/grupo santander/bogey/sidenor)
(case comp/m.4037 — gerdau/grupo santander/bogey/sidenor)
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
(případ č. j. comp/m.4037 – gerdau/grupo santander/bogey/sidenor)
(case comp/m.4037 — gerdau/grupo santander/bogey/sidenor)
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
připomínky musí být komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. připomínky lze komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího comp/m.4037 – gerdau/grupo santander/bogey/sidenor, na následující adresu:
observations must reach the commission not later than 10 days following the date of this publication. observations can be sent to the commission by fax (no (32-2) 296 43 01 or 296 72 44) or by post, under reference number comp/m.4037 — gerdau/grupo santander/bogey/sidenor, to the following address:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: