Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jedním z mnoha materiálů, který veškeré tyto požadavky bezezbytku splňuje, je teracová dlažba.
one of the traditional types of such floors, which also stood the test of time and heavy duty, is the one made of terrazzo tiles.
vzhledem k tomu, že společný celní sazebník tvořící přílohu nařízení rady (ehs) č. 950/68 [2] naposledy pozměněného nařízením (ehs) č. 1018/84 [3] zařazuje do čísla 39.07 výrobky materiálů čísel 39.01 až 39.06 včetně a do čísla 68.11 výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené, včetně struskového cementu, nebo z teraca; že tato čísla přicházejí v úvahu pro zařazení výše uvedeného zboží;
whereas heading no 39.07 of the common customs tariff annexed to council regulation (eec) no 950/68 (2), as last amended by regulation (eec) no 1018/84 (3), relates to articles made of materials of the kinds described in headings nos 39.01 and 39.06, and heading no 68.11 relates to articles of cement, of concrete or of artificial stone (including granulated marble agglomerated with cement), whether or not reinforced; whereas both these headings may be taken into consideration for the classification of the articles in question;