Results for přezrálých translation from Czech to Estonian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Czech

Estonian

Info

Czech

přezrálých

Estonian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Czech

Estonian

Info

Czech

víno z přezrálých hroznů

Estonian

Üleküpsenud viinamarjadest valmistatud vein

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:

Czech

i) vína z přezrálých hroznů.

Estonian

i) üleküpsenud viinamarjadest valmistatud vein.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Czech

víno z přezrálých hroznů je výrobek, který

Estonian

Üleküpsenud viinamarjadest valmistatud vein on saadus:

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

„vínem z přezrálých hroznů“ se rozumí výrobek, který:

Estonian

„Üleküpsenud viinamarjadest valmistatud vein” – saadus:

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

zákon č. 82/2006 rozšířil tento výraz na vína z přezrálých hroznů.

Estonian

seadusega nr 82/2006 laiendati mõiste kasutamist üleküpsenud viinamarjadele.

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

cílem je výběr přezrálých hroznů, napadených plísní šedou, nebo které prošly vinifikací.

Estonian

selle eesmärk on valida välja üliküpsed, väärishallitusega nakatunud või kõrge kasvades kõrge suhkrukontsentratsiooni saavutanud marjad.

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

u vín vyráběných z přezrálých hroznů se na etiketě uvádí skutečný obsah alkoholu v % objemových.

Estonian

Üleküpsenud viinamarjadest valmistatud veinide puhul märgitakse etiketile tegelik alkoholisisaldus mahuprotsentides.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

izbor: z přezrálých hroznů napadených botrytis s minimálním obsahem přírodního cukru 108 °oechsle.

Estonian

izbor: valmistatud üleküpsenud ja botrytisega nakatunud viinamarjadest, mille looduslik suhkrusisaldus on vähemalt 108 oechsle kraadi;

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

hrozienkový výber získaný výhradně z ručně vybraných přezrálých přírodních bobulí s obsahem cukru nejméně 28° nm,

Estonian

hrozienkový výber valmistatakse eranditult käsitsi koristatud üleküpsenud marjadest, mille looduslik suhkrusisaldus on vähemalt 28° nm,

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

a) výraz "částečně zkvašený hroznový mošt", případně "víno z přezrálých hroznů";

Estonian

a) sõnadest "kääriv viinamarjavirre" või "üleküpsenud viinamarjadest valmistatud vein";

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Czech

pravidla pro hroznovÝ moŠt, ČÁsteČnĚ zkvaŠenÝ hroznovÝ moŠt, zahuŠtĚnÝ hroznovÝ moŠt, mladÉ vÍno v procesu kvaŠenÍ a vÍno z pŘezrÁlÝch hroznŮ

Estonian

eeskirjad viinamarjavirde, kÄÄritatud viinamarjavirde, kontsentreeritud viinamarjavirde, kÄÄriva toorveini ja ÜlekÜpsenud viinamarjadest valmistatud veini jaoks

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Czech

cibébový výber získaný výhradně z ručně vybraných přezrálých bobulí napadených botrytis cinerea persoon, s obsahem přírodního cukru nejméně 28° nm,

Estonian

cibébový výber valmistatakse eranditult käsitsi koristatud üleküpsenud marjadest, mille looduslik suhkrusisaldus on vähemalt 28° nm, ja marjad on nakatunud botrytis cinerea p.-ga,

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

pozna trgatev: z přezrálých hroznů a/nebo hroznů napadených botrytis s minimálním obsahem přírodního cukru 92 °oechsle.

Estonian

pozna trgatev: valmistatud üleküpsenud ja/või botrytisega nakatunud viinamarjadest, mille looduslik suhkrusisaldus on vähemalt 92 oechsle kraadi;

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

f) víno z přezrálých hroznů s udáním zeměpisného označení; v tomto případě se ochrana tradičního výrazu vztahuje pouze na označení vína z přezrálých hroznů.

Estonian

f) üleküpsenud viinamarjadest valmistatud geograafilise tähisega vein; sellisel juhul kohaldatakse traditsioonilise nimetuse kaitset ainult üleküpsenud viinamarjadest valmistatud veini määratluse suhtes.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Czech

bobuľový výber získaný z ručně vybraných přezrálých hroznů, z nichž byly ručně odstraněny nezralé a poškozené bobule, s obsahem přírodního cukru nejméně 26° nm,

Estonian

bobuľový výber valmistatakse käsitsi koristatud üleküpsenud marjadest, nii et tooreks jäänud ja kahjustatud marjad eemaldatakse käsitsi, ning marjade looduslik suhkrusisaldus on vähemalt 26° nm,

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

beerenauslese/beerenauslesewein: z vybraných přezrálých hroznů a/nebo hroznů napadených botrytis, s minimálním obsahem přírodního cukru 25° kmw.

Estonian

beerenauslese/beerenauslesewein: valmistatud üleküpsenud ja/või botrytisega nakatunud viinamarjadest, mille minimaalne looduslik suhkrusisaldus on vähemalt 25° kmw.

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Členské státy stanoví zvláštní tradiční výrazy uvedené v písm. c) prvním pododstavci, které se užívají pro částečně zkvašený hroznový mošt určený k přímé lidské spotřebě a víno z přezrálých hroznů vyrobené na jejich území.

Estonian

liikmesriigid määravad kindlaks esimese lõigu punktis c osutatud traditsioonilised erinimetused, mida võib kasutada otsetarbimiseks ettenähtud kääriva viinamarjavirde ja üleküpsenud viinamarjadest nende territooriumil valmistatud veini puhul.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Czech

Částečně zkvašený hroznový mošt ze zaschlých hroznů může být uveden do oběhu jen za účelem výroby likérového vína, a to pouze ve vinařských oblastech, ve kterých toto užití bylo tradičně používáno před 1. lednem 1985, a pro výrobu vína z přezrálých hroznů.

Estonian

kuivatatud viinamarjadest saadud käärivat viinamarjavirret võib turule lubada üksnes liköörveinide valmistamiseks viinamarjakasvatuspiirkondades, kus see kasutusviis oli traditsiooniline 1. jaanuaril 1985, samuti üleküpsenud viinamarjadest veini valmistamiseks.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Czech

g) rozsah a podmínky, za kterých se ustanovení přílohy vii použijí na produkty, na něž se vztahuje toto nařízení, a které nejsou uvedeny v příloze vii části a bodu 1 nebo v příloze viii, především na hroznový mošt, částečně zkvašený hroznový mošt, zahuštěný hroznový mošt a mladé víno v procesu kvašení, jakož i víno z přezrálých hroznů, jsou-li tyto produkty vyráběny ve společenství;

Estonian

g) missuguses ulatuses ja millistel tingimustel kohaldatakse vii lisa sätteid käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluvate, vii lisa punktis a.1 ja viii lisas nimetamata toodete suhtes, eelkõige ühenduses toodetud viinamarjavirde, osaliselt kääritatud viinamarjavirde, kääriva toorveini ja üleküpsenud viinamarjadest valmistatud veini suhtes;

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Get a better translation with
7,744,620,923 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK