Ask Google

Results for fall translation from Czech to Greek

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Czech

Greek

Info

Czech

twisted_ fall

Greek

twisted_ fall

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Fall RiverCity in Massachusetts USA

Greek

Φολ ΡίβερCity name (optional, probably does not need a translation)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

These do not fall under the ECB Conditions of Employment .

Greek

These do not fall under the ECB Conditions of Employment .

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of Title xx concerned .

Greek

Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of Title xx concerned .

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Koncentrerat smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10 [1] U meziproduktů uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodě ii) se „nebo popřípadě prostřednictvím meziproduktů uvedených v článku 10“ nahrazuje slovy „prostřednictvím meziproduktu uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodě ii)“.

Greek

Koncentrerat smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10 [1] Για τα ενδιάμεσα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii), οι λέξεις «ή, κατά περίπτωση, μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στo άρθρo 10» αντικαθίστανται από τις λέξεις «μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii)».

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Koncentrerat smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10 [1] U meziproduktů uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodě ii) se „nebo popřípadě prostřednictvím meziproduktů uvedených v článku 10“ nahrazuje slovy „prostřednictvím meziproduktu uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodě ii)“.

Greek

Koncentrerat smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10 [1] Για τα ενδιάμεσα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii), οι λέξεις «ή, κατά περίπτωση, μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στo άρθρo 10» αντικαθίστανται από τις λέξεις «μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii)».

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

ve švédštině Smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10

Greek

στη σουηδική γλώσσα Smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

ve švédštině Smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10

Greek

στη σουηδική γλώσσα Smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 1898/2005, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 10

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Znalec Komise se obrátil zejména ke studii firmy „Mercer Management Consulting“: Mercer on Travel and Transport, Volume X, Number 1, Fall 2003/Winter 2004, ve které se uvádí, že konkurenceschopné postavení železniční nákladní dopravy je oslabováno, ale není ztraceno.

Greek

Ο εμπειρογνώμονας της Επιτροπής παρέπεμψε ιδίως στη μελέτη τής «Mercer Management Consulting»: Mercer on Travel and Transport, Τόμος X, Αριθμός 1, Φθινόπωρο 2003/Χειμώνας 2004, στην οποία επισημαίνεται ότι η ανταγωνιστική θέση των σιδηροδρομικών εμπορευματικών μεταφορών εμφανίζει ισχυρή κάμψη χωρίς να είναι απελπιστική.

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

FT is dependant upon asset disposals and its treasury stock to make any significant inroads into reducing its debt:Moody's regard FT's ability to reduce debt within a relatively short period as having become increasingly constrained by the fall in its equity value, which reduces the potential value of the treasury stock FT holds, reducing the probability of conversion of numerous convertible bonds and potentially implying a lower realizable value for expected non-core asset disposals, although Moody's acknowledges that it is possible this may change.

Greek

Η FT εξαρτάται από καταθέσεις στοιχείων ενεργητικού και από το απόθεμα θησαυροφυλακίου της για να προβεί σε οιοδήποτε σημαντικό διάβημα με σκοπό τη μείωση του χρέους της:Η Moody's θεωρεί ότι η ικανότητα της FT να μειώσει το χρέος της εντός σχετικά σύντομης περιόδου εμποδίζεται όλο και περισσότερο από την πτώση της αξίας του μετοχικού κεφαλαίου της, πράγμα το οποίο μειώνει την δυνητική αξία των κρατικών αποθεμάτων που κατέχει η FT, μειώνοντας τη δυνατότητα μετατροπής πολυάριθμων μετατρέψιμων ομολογιών και δυνητικά συνεπάγεται χαμηλότερη πραγματοποίηση … για τις αναμενόμενες πωλήσεις παρεπόμενων στοιχείων ενεργητικού, παρόλο που η Moody's παραδέχεται ότι είναι πιθανόν αυτό να αλλάξει.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Synové, pravím, Rubenovi, prvorozeného Izraelova: Enoch, Fallu, Ezron a Charmi.

Greek

οι υιοι του Ρουβην πρωτοτοκου του Ισραηλ ησαν Ανωχ και Φαλλου, Εσρων και Χαρμι.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

A syn Fallův Eliab.

Greek

και οι υιοι του Φαλλου ησαν Ελιαβ

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Ruben prvorozený byl Izraelův. Synové Rubenovi: Enoch, z něhož pošla čeled Enochitská; Fallu, z něhož čeled Fallutská;

Greek

Ρουβην, ο πρωτοτοκος του Ισραηλ οι υιοι Ρουβην ησαν Ανωχ, εξ ου η συγγενεια των Ανωχιτων εκ Φαλλου, η συγγενεια των Φαλλουιτων

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

A synové Rubenovi: Enoch, Fallu, Ezron a Charmi.

Greek

και οι υιοι του Ρουβην, Ανωχ και Φαλλου και Εσρων και Χαρμι.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

Tito jsou přední v čeledech otců svých. Synové Rubenovi, prvorozeného Izraelova: Enoch, Fallu, Ezron a Charmi. Ty jsou čeledi Rubenovy.

Greek

Ουτοι ειναι οι αρχηγοι των οικων των πατριων αυτων Οι υιοι του Ρουβην, του πρωτοτοκου του Ισραηλ, Ανωχ και Φαλλου, Εσρων και Χαρμι αυται ειναι αι συγγενειαι του Ρουβην.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

1.2 Unter einem Aufrechnungsvertrag ( Netting Agreement ) im Sinne dieses Vertrages ( im folgenden : „Aufrechungsvertrag ") sind alle die zwischen den Parteien getroffenen ( einschließlich dieses Vertrags sowie der im Anhang 1 zum Vertrag aufgeführten ) Vereinbarungen in ihrer jeweiligen Fassung zu verstehen , die Klauseln enthalten , wonach im Fall eines wichtigen Grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige Beendigung eintritt oder eine Kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden : „Beendigung oder Kündigung aus wichtigem Grund ") ;

Greek

1.2 Unter einem Aufrechnungsvertrag ( Netting Agreement ) im Sinne dieses Vertrages ( im folgenden : « Aufrechungsvertrag » ) sind alle die zwischen den Parteien getroffenen ( einschließlich dieses Vertrags sowie der im Anhang 1 zum Vertrag aufgeführten ) Vereinbarungen in ihrer jeweiligen Fassung zu verstehen , die Klauseln enthalten , wonach im Fall eines wichtigen Grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige Beendigung eintritt oder eine Kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden :

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Czech

Unter einem Aufrechnungsvertrag ( Netting Agreement ) im Sinne dieses Vertrages ( im folgenden : „Aufrechungsver ­ trag ") sind alle die zwischen den Parteien getroffenen ( einschließlich dieses Vertrags sowie der im Anhang 1 zum Vertrag aufgeführten ) Vereinbarungen in ihrer jeweiligen Fassung zu verstehen , die Klauseln enthalten , wonach im Fall eines wichtigen Grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige Beendigung eintritt oder eine Kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden : „Beendigung oder Kündigung aus wichtigem Grund ") ;

Greek

Unter einem Aufrechnungsvertrag ( Netting Agreement ) im Sinne dieses Vertrages ( im folgenden : „Aufrechungsver ­ trag ") sind alle die zwischen den Parteien getroffenen ( einschließlich dieses Vertrags sowie der im Anhang 1 zum Vertrag aufgeführten ) Vereinbarungen in ihrer jeweiligen Fassung zu verstehen , die Klauseln enthalten , wonach im Fall eines wichtigen Grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige Beendigung eintritt oder eine Kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden : „Beendigung oder Kündigung aus wichtigem Grund ") ;

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Czech

Unter einem Aufrechnungsvertrag ( Netting Agreement ) im Sinne dieses Vertrags ( im Folgenden : „Aufrechnungsvertrag ") sind alle die zwischen den Parteien getroffenen ( einschließlich dieses Vertrags sowie der im Anhang 1 zum Vertrag aufgeführten ) Vereinbarungen in ihrer jeweiligen Fassung zu verstehen , die Klauseln enthalten , wonach im Fall eines wichtigen Grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige Beendigung eintritt oder eine Kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden : „Beendigung oder Kündigung aus wichtigem Grund ") ;

Greek

Unter einem Aufrechnungsvertrag ( Netting Agreement ) im Sinne dieses Vertrags ( im Folgenden : „Aufrechnungsvertrag ") sind alle die zwischen den Parteien getroffenen ( einschließlich dieses Vertrags sowie der im Anhang 1 zum Vertrag aufgeführten ) Vereinbarungen in ihrer jeweiligen Fassung zu verstehen , die Klauseln enthalten , wonach im Fall eines wichtigen Grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige Beendigung eintritt oder eine Kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden : „Beendigung oder Kündigung aus wichtigem Grund ") ;

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Czech

(34) Deutschland behauptet, dass im vorliegenden Fall eine solche Ausnahme in der Richtlinie 92/81/EWG vom 19. Oktober 1992 zur Harmonisierung der Struktur der Verbrauchsteuern auf Mineralöle vorgesehen ist, die durch die Richtlinie 2003/96/EG zur Restrukturierung der gemeinschaftlichen Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom [6] (nachstehend als "Richtlinien über die Besteuerung von Energieprodukten" bezeichnet) ersetzt wurde.

Greek

(34) Deutschland behauptet, dass im vorliegenden Fall eine solche Ausnahme in der Richtlinie 92/81/EWG vom 19. Oktober 1992 zur Harmonisierung der Struktur der Verbrauchsteuern auf Mineralöle vorgesehen ist, die durch die Richtlinie 2003/96/EG zur Restrukturierung der gemeinschaftlichen Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom [6] (nachstehend als%quot%Richtlinien über die Besteuerung von Energieprodukten%quot% bezeichnet) ersetzt wurde.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Czech

(35) Um zu ermitteln, ob durch eine staatliche Maßnahme ein wirtschaftlicher Vorteil übertragen wird, greift die Kommission auf den "Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers" zurück [8]. In der Mitteilung über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen in Form von Haftungsverpflichtungen und Bürgschaften [9] führt die Kommission im Einzelnen aus, wie der wirtschaftliche Vorteil im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag im Falle von Garantien zu bestimmen ist. Nach Auffassung der Kommission bieten staatliche Garantien den Vorteil, dass das Risiko, auf das sich die Garantie bezieht, vom Staat getragen wird. Diese Risikoträgerfunktion sollte normalerweise durch eine angemessene Prämie vergütet werden [10].

Greek

(35) Um zu ermitteln, ob durch eine staatliche Maßnahme ein wirtschaftlicher Vorteil übertragen wird, greift die Kommission auf den%quot%Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers%quot% zurück [8]. In der Mitteilung über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen in Form von Haftungsverpflichtungen und Bürgschaften [9] führt die Kommission im Einzelnen aus, wie der wirtschaftliche Vorteil im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag im Falle von Garantien zu bestimmen ist. Nach Auffassung der Kommission bieten staatliche Garantien den Vorteil, dass das Risiko, auf das sich die Garantie bezieht, vom Staat getragen wird. Diese Risikoträgerfunktion sollte normalerweise durch eine angemessene Prämie vergütet werden [10].

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK