From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.
ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.
kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
o to stojíce, což by se dobře líbilo pánu.
me whakamatau ano e koutou ta te ariki e pai ai
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
he pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
he ahakoa ra, he pai ta koutou mahi, i a koutou i uru nei ki toku mate
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
he pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a protož kdo umí dobře činiti, a nečiní, hřích má.
na, ko te tangata e matau ana ki te mea i te pai, a kahore e meatia e ia he hara tera nona
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i řekl hospodin: jest-liž to dobře, že tak horlíš?
ano ra ko ihowa, he mea pai ranei kia riri koe
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
e tukinotia ana e ia te pakoko kihai nei i whanau; kahore hoki ana mahi pai ki te pouaru
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
běželi jste dobře. kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
i pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dobře učiň, hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce.
kia pai tau mahi, e ihowa, ki te hunga pai, ki te hunga he tika nei o ratou ngakau
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
neodpustí jemu oko tvé, ale svedeš krev nevinnou z izraele, i bude dobře tobě.
kei tohu tou kanohi i a ia, engari me whakakahore e koe te toto harakore i roto i a iharaira, kia whiwhi ai koe ki te pai
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry
na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a hlas stal se s nebe: ty jsi ten můj milý syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
a ka puta mai he reo no te rangi, e mea ana, ko koe taku tama i aroha ai, taku i ahuareka ai
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a čím lepší jest člověk nežli ovce? a protož slušíť v den sváteční dobře činiti.
na tera noa atu to te tangata pai i to te hipi. ina, he tika ano te mahi pai i nga hapati
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ale hned pustíš matku a mladé vezmeš sobě, aby tobě dobře bylo, a abys prodlil dnů svých.
me tuku tonu atu e koe te katua, ka tango ai i nga pi mau; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia roa ai ou ra
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a ať dobře činí, a bohatnou v dobrých skutcích, a snadní ať jsou k udílení, i přívětiví,
kia mahi ratou i te pai, kia hua a ratou mahi pai, kia tatanga ki te ohaoha, ki te whakawhiwhi i etahi
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a aj, zavzněl hlas s nebe řkoucí: tentoť jest ten můj milý syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
na ko tetahi reo no te rangi e mea ana, ko taku tama tenei i aroha ai, ko taku i ahuareka ai
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a aj, ty jsi jim jako zpěv libý pěkného zvuku a dobře vznějící. slyšíť zajisté slova tvá, ale žádný jich nečiní.
nana, ki a ratou, e rite ana koe ki te waiata roreka a te reo pai, a te tangata he pai te rangi o tana mea whakatangi; e rongo ana hoki ratou ki au kupu, kahore ia e mahi
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
a když učiní hospodin pánu mému dobře podlé toho všeho, jakž zaslíbil tobě, a přikážeť, abys byl vůdcím nad izraelem:
a tenei ake, kei ta ihowa meatanga ki toku ariki i nga mea katoa i korerotia e ia hei pai mou, a ka whakaturia koe e ia hei rangatira mo iharaira
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: