Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og han forlod dem og gik uden for staden til bethania og overnattede der.
on ih ostavi, poðe iz grada u betaniju te ondje prenoæi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men manden gjorde sig rede til at drage bort. da nødte hans svigerfader ham, så han atter overnattede der.
a kad èovjek ustade da poðe, tast uze navaljivati na njega te on jo jednom ondje prenoæi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men han lærte om dagene i helligdommen, men om nætterne gik han ud og overnattede på det bjerg, som kaldes oliebjerget.
danju je uèio u hramu, a noæu bi izlazio i noæio na gori zvanoj maslinska.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og de overnattede rundt omkring guds hus, thi de havde det hverv at holde vagt, og de skulde lukke op hver morgen.
noæivali su oko bojega doma jer im je bila dunost da straare i da otkljuèavaju svako jutro.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
der gik han ind i en hule og overnattede. da lød herrens ord til ham: "hvad er du her efter, elias?"
ondje je uao u neku spilju i prenoæio u njoj. i gle, eto k njemu rijeèi jahvine: "to æe ti ovdje, ilija?"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
og hans svigerfader, den unge kvindes fader, holdt på ham, så at han blev hos ham i tre dage; og de spiste og drak og overnattede der.
tast, otac mlade ene, zadri ga tri dana kod sebe te su jeli, pili i noæivali.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
på sin vandring kom han til det hellige sted og overnattede der, da solen var gået ned; og han tog en af stenene på stedet og brugte den som hovedgærde og lagde sig til, hvile der.
stigne u neko mjesto i tu prenoæi, jer sunce bijae veæ zalo. uzme jedan kamen s onog mjesta, stavi ga pod glavu i na tom mjestu legne.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så spiste og drak han og hans ledsagere og overnattede der. da, de var stået op næste morgen. sagde han: "lad mig nu fare til. min herre!"
tada jedoe i pie on i ljudi koji su bili s njim i provedoe noæ. kad su ujutro ustali, on reèe: "pustite me da se vratim svome gospodaru!"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
daniterne udtog da af deres slægt fem stærke mænd fra zora og esjtaol og udsendte dem for at udspejde og undersøge landet, og de sagde til dem: "drag hen og undersøg landet!" de kom da til mikas hus i efraims bjerge og overnattede der.
zato poslae danovci petoricu ljudi iz svoga plemena, ljude osobito hrabre iz sore i etaola, da izvide i upoznaju zemlju. i rekoe im: "idite, istraite zemlju." i oni doðoe u efrajimovu goru, do mikine kuæe, i ondje zanoæie.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting