Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
benattrapslaglegemets »knæcentrum« er det punkt, hvorom knæet faktisk bøjer.
the ‘centre of the knee’ of the legform impactor means the point about which the knee effectively bends.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
slaglegemet skal endvidere recertificeres, hvis der er gået over et år siden sidste certificering, eller hvis udgangssignalet fra nogen af slaglegemets transducere ved noget anslag har oversteget den foreskrevne cac, eller de mekaniske begrænsninger for benattrapslaglegemets deformationsevne er nået.
the impactor shall also be re-certified if more than one year has elapsed since the previous certification or if any impactor transducer output, in any impact, has exceeded the specified cac or has reached the mechanical limits of the leg impactor deformation capability.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
benattrapslaglegemets »lårben« er alle de komponenter eller dele af komponenter (herunder kød, hud, dæmper, instrumentering og beslag, snoretræk osv., der er fastgjort til attrappen og bestemt til at sætte den i bevægelse), som er beliggende over knæcentrum.
the ‘femur’ of the legform impactor is defined as all components or parts of components (including flesh, skin covering, damper, instrumentation and brackets, pulleys, etc. attached to the impactor for the purpose of launching it) above the level of the centre of the knee.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality: