From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i forlade guds bud og holde menneskers overlevering."
for laying aside the commandment of god, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
kommissionen kan imidlertid ikke acceptere datoerne for kommissionens overlevering af rapporter til parlamentet og rådet.
the commission cannot however agree to bring forward the dates for reports to parliament and council.
jeg vil geme understrege, at det ikke kun er et spørgsmål om principper og fastholden ved alle de europæiske folks kulturelle overlevering.
mr president, i would like to stress that we are not dealing just with matters of principle and consequence for the cultural traditions of all europe's peoples.
dette modsætningsforhold mellem økonomisk frihed og sociale rettigheder er en overlevering fra det forrige århundrede og gælder ikke længere for europæisk politik.
that opposition between economic freedom and social rights smacks of the last century and is no longer current in the politics of our europe.
idet i ophæve guds ord ved eders overlevering, som i have overleveret; og mange lignende ting gøre i."
making the word of god of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
det er ikke nogen overlevering fra fortiden, det er modellen for fremtiden, så borgerne også kan genvinde tilliden til og accepten af de europæiske institutioner.
social security is not a relic from the past but the model for the future, a model through which the people of europe can begin once more to trust and accept the european institutions.
dødsstraffen er, efter at korporlig og livslang afstraffelse for længst er blevet afskaffet, en overlevering fra gammel tid, da der ikke fandtes lov og ret.
this motion for a resolution is now in the form of a report which is currently being discussed and revised by the committee on regional policy and regional plan ning.
overlevering af varerne og eksemplarerne af luftfragtbrevet eller det tilsvarende dokument samt den i første afsnit omhandlede notering i regnskabet skal være foretaget senest fem dage efter afgangsdatoen for det fly, der transporterer de pågældende varer.
the delivery of the materials and the copies of the air waybill or equivalent document and the entry referred to in the preceding subparagraph shall take place within five days of the date of departure of the aircraft carrying the materials.
bøger har hidtil udgjort det foretrukne medium for overlevering og udbredelse af kulturelt indhold.det gælder så meget mere, fordi bøger af i dag naturligvis også for den kommende generation vil være den kollektive hukommelse af i morgen.
that is all the more true in that today 's books will of course become the collective memory of the next generation.
forfatningsudkastet indeholder imidlertid allerede i den foreliggende form vigtige elementer for europas kristne arv. præamblen henviser således til europas religiøse overlevering, og ved at inddrage chartret om grundlæggende rettigheder bliver det kristne menneskebillede til et vigtigt grundlag for traktaten.
even in its present form, however, the constitution contains elements that are important in terms of europe 's christian heritage, in that the preamble refers to europe 's religious inheritance, and the christian conception of mankind becomes one of the constitution 's important foundations through the incorporation of the charter of fundamental rights.
men vi byde eder, brødre! i vor herres jesu kristi navn, at i holde eder borte fra enhver broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den overlevering, som de modtoge af os.
now we command you, brethren, in the name of our lord jesus christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
auschwitz, der har været og er symbolet på den yderste grænse for nazismens og fascismens afartethed, skal blive et sted for overlevering af det historiske minde og opbygningen af en stærkere og mere udbredt bevidsthed, navnlig hos de unge, om demokratiske værdier og tolerance.
auschwitz, which was and is the symbol of the ultimate limit of the nazi and fascist aberration must become a place for conveying the historic memory and for creating a stronger and more far-ranging awareness, above all for the younger generations, of democratic values and tolerance.