From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
den 22. januar 1998 indgav m. malik en ansøgning i henhold til associeringsaftalen om etableringstilladelse i det forenede kongerige med henblik på at tilbyde privat og erhvervsmæssig rengøring. udlændingemyndighederne meddelte ham derpå en midlertidig indrejsetilladelse.
lisäksi toteamus siitä, että assosiaatiosopimuksen 44 artiklan 3 kohtaan sisältyvä syrjintäkiellon periaate voi säännellä suoraan yksityisten asemaa, ei ole ristiriidassa sen sopimuksen tarkoituksen ja luonteen kanssa, johon tämä määräys kuuluu.
erfaringerne fra mobiliteten for personer under uddannelse og undervisere viser, at de reelle problemer for fri bevægelighed ikke så meget findes i uddannelsesadministrationen som i social-, skatte- og udlændingemyndighederne.
kokemukset opiskelijoiden ja opettajien liikkuvuudesta osoittavat, etteivät liikkuvuuden todelliset pulmat löydy niinkään opetushallinnon, vaan sosiaali-, verotus- ja maahantuloviranomaisten alueilta.
henset til de virksomhedsplaner, som j. barkoci og m. malik forelagde udlændingemyndighederne, og til de svar, de afgav i forbindelse hermed under samtalen, var immigration officer imidlertid ikke overbevist om, at deres virksomhed var økonomisk levedygtig, og at de reelt var selvstændige. m. malik tilkendegav udtrykkeligt, at han ville fortsætte med at leve af sociale ydelser, indtil virksomheden kunne give ham en tilstrækkelig indtægt.
lisäksi se seikka, että assosiaatiosopimuksen tarkoituksena on olennaisesti edistää puolan taloudellista kehitystä ja että näin ollen yhteisön velvoitteet ovat epätasapainossa kyseisen kolmannen maan velvoitteisiin nähden, ei ole esteenä sille, että yhteisö tunnustaa sopimuksen tietyillä määräyksillä olevan välitön oikeusvaikutus (ks. vastaavasti em. asia sürül).