Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
» dient men te lezen :
» il convient de lire :
Last Update: 2012-04-05
Usage Frequency: 2
Quality:
op dezelfde bladzijde, artikel 21, dient men te lezen :
a la même page, article 21, il y a lieu de lire :
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
in het belgisch staatsblad van 15 december 2001 dient men te lezen :
au moniteur belge du 15 décembre 2001, il y a lieu de lire :
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
maar het is wel zo dat het resultaat van zo'n conferentie verschilt naargelang de deskundigen die men kiest.
je me félicite, en revanche, de l'affirmation nette que l'union accorde la priorité à l'emploi.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
het leuke aan global voices is dan dat je de meningen van de lokale bevolking te lezen krijgt waardoor je toch een wat completer beeld kan vormen.
ce qui est bien dans global voices, c'est que vous pouvez lire les opinions des populations locales, ce qui permet d'avoir une idée plus exhaustive de la situation.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
in het belgisch staatsblad van 5 april 1997, bladzijde 8021, dient men te lezen :
au moniteur belge du 5 avril 1997, page 8021, il faut lire :
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
in het belgisch staatsblad van 6 augustus 2002, bladzijde 34249, dient men te lezen :
au moniteur belge du 6 août 2002, page 34249, il y a lieu de lire :
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
het avondmaal bestond uit spijzen, die men te kholby had gekocht.
le souper se composa des provisions achetées à kholby.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
op dezelfde bladzijde, in artikel 12, 1ste paragraaf, dient men te lezen « art. 12.
a la même page, à l'article 12, 1er paragraphe, il y a lieu de lire « art. 12.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
in het belgisch staatsblad van 31 mei 1997 gelieve men te lezen in de tekst, 3e alinea, van blz. 14547 :
au moniteur belge du 31 mai 1997, il y a lieu de lire dans le texte, 3e alinéa, à la page14547 :
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
in het belgisch staatsblad nr. 256 van 11 juli 2003, ed. 2, blz. 37674, dient men te lezen :
au moniteur belge n° 256 du 11 juillet 2003, ed. 2, page 37674, il y a lieu de lire :
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
blz. 45632, al. 4, dient men te lezen « in de graad van reservekapitein, de reserveluitenants ».
page 45632, al. 4, il y a lieu de lire « au grade de capitaine de réserve, les lieutenants de réserve ».
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:
onder voorbehoud van de inwerkingtreding van dit protocol worden de nieuwe taalversies authentiek onder dezelfde voorwaarden als de versies die zijn opgesteld in de huidige talen van dit protocol.
sous réserve de l'entrée en vigueur du présent protocole, les nouvelles versions linguistiques font foi dans les mêmes conditions que les versions rédigées dans les langues actuelles du présent protocole.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
ingeval de onderhavige overeenkomst zou worden vertaald naar een andere taal dan het frans of het duits, hebben enkel de versies die zijn opgesteld in die twee laatste talen bewijskracht.
au cas où la présente convention serait traduite dans une langue autre que le néerlandais ou l'allemand, seules feront foi les versions rédigées dans ces deux dernières langues.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
gelet op de artikelen 93 bis en 184, lid 3 van het reglement, en bijlage v, in de versies die van kracht waren vóór 1 januari 2003 en vanaf die datum,
vu l'article 93 bis et l'article 184, paragraphe 3, de son règlement, ainsi que l'annexe v de celui-ci, dans leurs versions applicables avant le 1er janvier 2003 et à compter de cette date,
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
in de bijlage c, in de reeks 3, 3° kolom, dient men te lezen « 1.425 » in plaats van « 1.1425 ».
dans l'annexe c, à la série 3, 3° colonne, il y a lieu de lire « 1.425 » au lieu de « 1.1425 ».
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
de raad heeft de resultaten goedgekeurd van de onderhandelingen over een europees-mediterrane associatieovereenkomst met libanon en over een interimovereenkomst betreffende de handel en de begeleidende maatregelen, in de versies die de commissie heeft voorgesteld.
le conseil a approuvé les résultats des négociations concernant un accord euro-méditerranéen d'association avec le liban et un accord intérimaire sur le commerce et les mesures d'accompagnement tels que présentés par la commission.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
op dezelfde blz., 1e kolom, 7e lijn, dient men te lezen « gebrevetteerd in navigatie » in plaats van « gebrevetteerd in vavigatie ».
a la même page, 1re colonne, 7e ligne, il y lieu de lire « gebrevetteerd in navigatie » in plaats van « gebrevetteerd in vavigatie ». .
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
in de bepaling onder 4° worden de woorden « die op 1 januari 2001 van kracht zijn » vervangen door de woorden « in de versies die van kracht zijn »;
au 4°, les mots « en vigueur au 1er janvier 2001 » sont remplacés par les mots « dans leurs versions actualisées »;
Last Update: 2012-04-06
Usage Frequency: 4
Quality:
6/7 de geldige samenvatting van de productkenmerken, etikettering en bijsluiter zijn de versies die op dag 210 van de gedecentraliseerde procedure werden goedgekeurd door de rapporterende lidstaat en de betrokken lidstaten (behalve ierland).
6/ 7 le résumé des caractéristiques du produit, l’ étiquetage et la notice valides correspondent aux versions finales adoptées par l’ État membre de référence et les États membres concernés (à l’ exception de l’ irlande) au 210e jour de la procédure décentralisée.
Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 2
Quality: