Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
de commissie erkent de noodzaak om de rijke schakering van talen en culturen van de europese gemeenschap te beschermen en te bevorderen.
der zyklon „hugo" hat in guadeloupe die bananen- und zuckerrohrpflanzungen fast vollständig zerstört und riesige schäden auch z.b. bei weiterverarbeitungsanlagen, fischereiflotte u.a. hervorgerufen. fen.
ik pleit ervoor om kleine netwerken, die kunnen zorgen voor een rijke schakering aan impulsen, sterker te integreren in het concept voor het vervolgprogramma.
ist es nicht vielmehr notwendig, dass wir auch bereit sind, kleine netzwerke, die aber einen impuls, und zwar einen vielfachen impuls geben können, stärker in das konzept für das nachfolgeprogramm mit einzubauen?
de wijze waarop het platteland wordt ontwikkeld, moet echter zo worden gekozen dat de natuurlijke rijkdommen, de rijke schakering en culturele identiteit van plattelandsgebieden niet worden aangetast.
die ländliche entwicklung soll aber so gefördert werden, daß die natürlichen ressourcen, die artenvielfalt und die kulturelle identität der ländlichen gebiete bewahrt bleiben.
naast de energieproductie uit biogene grondstoffen, kan er dan ook nog een rijke schakering aan producten worden voortgebracht die momenteel, vanwege te hoge prijzen, niet meer dan een nichemarkt vertegenwoordigen.
neben der energiegewinnung aus biogenen rohstoffen könnten auch eine breite palette an produkten, die derzeit aus preisgründen nur ein nischendasein führen, erzeugt werden.
de groepen i en ii vertegenwoordigen de sociale partners, groep iii fungeert als spreekbuis voor de andere maatschappelijke organisaties in de eu, en vult de rijke schakering van vertegenwoordigers in het esc zo goed aan.
in den gruppen i und ii sind die sozialpartner vertreten, während sich in der gruppe iii die vertreter der übrigen gruppen der europäischen zivilgesellschaft zusammenfinden und die zusammensetzung des ausschusses in ihrer vielfalt komplettieren.
de verantwoordelijkheid ten aanzien van de inhoud van schooldiploma's wordt uitgeoefend door een rijke schakering van organen in de lid-staten en harmonisatie als doel op zichzelf is zeker geen doelstelling van het gemeenschapsbeleid.
was nützt es beispielsweise, daß die niederlande keinen radioaktiven abfall mehr im meer versenken, wenn dessen umschlag im hafen von zeebrugge ein florierendes geschäft bleibt?
in deze zin staat het, ondanks de rijke schakering en omvang van de conjuncturele maatregelen, niet vast dat een van de negen landen een echt inkomensbeleid kent, al is het alleen maar door de rol die de dringendheid vaak speelt bij de beslissingen.
dies geschieht in einigen fällen durch einen lohnstopp, der nur als vorübergehende maßnahme möglich ist, die nicht über einige monate hinausgehen darf.
doordat in het comité verschillende belangengroepen aanwezig zijn, vertegenwoordigt het comité niet alleen een rijke schakering van belangengroepen, maar is het ook de instelling die ernaar streeft een vergelijk tussen de verschillende belangen tot stand te brengen zodat niet één specifiek belang de overhand krijgt.
dadurch, daß im ausschuß verschiedene interessengruppen versammelt sind, vertritt dieser nicht nur eine breite vielfalt von interessengruppen, sondern er ist zugleich die institution, die nach einem ausgleich der unterschiedlichen interessen sucht, so daß einzelinteressen nicht überhand nehmen.
1.1 kenmerkend onderdeel van de plattelandseconomie is de rijke schakering aan kleine en middelgrote ondernemingen in het landbouw- en ambachtsbedrijf, die van cruciaal belang zijn voor het behoud van de voorzieningen en voor het sociale leven in de dorpen en gemeenten van de europese unie.
1.1 landwirtschaft und handwerk prägen als mittelständisch strukturierte branchen in großer vielfalt die wirtschaft des ländlichen raums und sichern maßgeblich die versorgungsstrukturen und das gesellschaftliche leben in dörfern und kleinstädten der eu.
de ware grondslag van de europese integratie wordt immers gevormd door de cultuur, die de regels van democratie en rechtsstaat, het (europese) burgerschap, de tradities en denkwijzen, maar ook een zeer rijke schakering aan historische en culturele elementen omvat.
schließlich ist das wahre fundament der europäischen integration ja die kultur, die die grundregeln der demokratie und der rechtsstaatlichkeit, die bürgerrechte, traditionen und denkweisen vereint und der reichen historischen und kulturellen vielfalt rechnung trägt.