From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
toen klaagster het parlement opnieuw een brief schreef, verklaarde het parlement in zij n antwoord van 3 oktober 2002 dat het de offerte opnieuw had beoordeeld, maar dat ze ditmaal om taalfouten op het gebied van spelling, grammatica en interpunctie was verworpen.
gdy skarżąca skierowała do parlamentu kolejny list, parlament odpowiedział, dnia 3 października 2002r., że oferta skarżącej została ponownie rozpatrzona, ale tym razem odrzucono ją z powodu błędów językowych, to jest: błędów w pisowni, gramatyce i interpunkcji.
het parlement verwees naar artikel 2, lid 2, van het bestek, dat zegt: “indiening van offerte die meer dan vij f fouten bevat op het gebied van spelling, interpunctie of grammatica leidt tot uitsluiting”.
parlament powołał się na art. 2.2 specyfikacji ogólnej, zgodnie z którym „oferta przetargowa, która zawiera więcej niż pięć błędów w pisowni, interpunkcji lub gramatyce, będzie odrzucona”.