Results for i am not away here to lefe translation from English to Basque

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Basque

Info

English

i am not away here to lefe

Basque

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Basque

Info

English

they are not of the world, even as i am not of the world.

Basque

eztituc mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he confessed, and denied not; but confessed, i am not the christ.

Basque

eta aithor ceçan, eta etzeçan vka: eta aithor ceçan, cioela, eznaiz ni christ.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

think not that i am come to destroy the law, or the prophets: i am not come to destroy, but to fulfil.

Basque

eztuçuela vste ecen leguearen edo prophetén abolitzera ethorri naicela: eznaiz ethorri abolitzera, baina complitzera.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but he answered and said, i am not sent but unto the lost sheep of the house of israel.

Basque

eta harc ihardesten çuela erran ceçan, eznaiz igorri israeleco etcheco ardi galduetara baicen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet i am not worthy to unloose.

Basque

hura da ene ondoan ethorten dena, cein ni baino aitzinecoago baita, ceinen çapataco hedearen lachatzeco ezpainaiz ni digne.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

ye yourselves bear me witness, that i said, i am not the christ, but that i am sent before him.

Basque

Çuec ceuroc çaituztet testimonio nola erran dudan, ez naiz ni christ, baina igorri içan naiz haren aitzinean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and preached, saying, there cometh one mightier than i after me, the latchet of whose shoes i am not worthy to stoop down and unloose.

Basque

eta predicatzen çuen, cioela, ethorten da ni baino borthitzago dena ene ondoan, ceinen çapatetaco hedearen beheitituric ezpainaiz lachatzeco digne.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and yet if i judge, my judgment is true: for i am not alone, but i and the father that sent me.

Basque

eta baldin iugea badeçat-ere nic, ene iugemendua eguiazco da: ecen eznaiz neuror, baina ni eta ni igorri nauen aita.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and after a little while another saw him, and said, thou art also of them. and peter said, man, i am not.

Basque

eta appur baten buruän bercebatec hura ikussiric erran ceçan, hi-ere hetaric aiz. baina pierrisec diotsa, guiçoná, ez nauc.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and if the ear shall say, because i am not the eye, i am not of the body; is it therefore not of the body?

Basque

eta baldin erran badeça beharriac, eznaiz beguia, eznaiz gorputzeco: ezta halacotz gorputzeco?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for i am not ashamed of the gospel of christ: for it is the power of god unto salvation to every one that believeth; to the jew first, and also to the greek.

Basque

ecen eznaiz ahalque christen euangelioaz: ceren iaincoaren botherea baita, sinhesten duen guciaren saluamendutan, iuduaren lehenic eta guero grecoaren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he said unto them, ye are from beneath; i am from above: ye are of this world; i am not of this world.

Basque

orduan erran ciecén, çuec beheretic çarete, ni garaitic: çuec mundu hunetaric çarete, ni ez naiz mundu hunetaric.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for the which cause i also suffer these things: nevertheless i am not ashamed: for i know whom i have believed, and am persuaded that he is able to keep that which i have committed unto him against that day.

Basque

halacotz gauça hauc-ere suffritzen citiat: guciagatic-ere eznauc ahalque: ecen baceaquiat nor sinhetsi dudan: eta segur nauc ecen hura botheretsu dela ene depositaren beguiratzeco egun hartarano.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and simon peter stood and warmed himself. they said therefore unto him, art not thou also one of his disciples? he denied it, and said, i am not.

Basque

eta cegoen han simon pierris, eta berotzen cen: erran cieçoten bada hari, ez othe aiz hi-ere haren discipuluetaric? vka ceçan harc, eta erran ceçan, ez naiz.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and as john fulfilled his course, he said, whom think ye that i am? i am not he. but, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet i am not worthy to loose.

Basque

eta acabatzen çuenean ioannesec bere cursua, erran ceçan, nor naicela vste duçue? ez naiz hura ni, baina huná, ethorten da ene ondoan, ceinen oinetaco çapatá ezpainaiz digne lacha deçadan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the pharisee stood and prayed thus with himself, god, i thank thee, that i am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

Basque

phariseuac cegoela gauça hauçaz bere baithan othoitz eguiten çuen, iaincoá, esquerrac emaiten drauzquiat ceren ezpainaiz berce guiçon harrapariac, iniustoac, adulteroac beçala: edo publicano haur beçala-ere.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

john answered, saying unto them all, i indeed baptize you with water; but one mightier than i cometh, the latchet of whose shoes i am not worthy to unloose: he shall baptize you with the holy ghost and with fire:

Basque

ihardets ceçan ioannesec, erraiten cerauela guciey, eguia da nic batheyatzen çaituztet vrez: baina heldu da ni baino borthitzago dena, ceinen çapatetaco hedearen lachatzeco ezpainaiz digne: harc batheyaturen çaituzte spiritu sainduaz eta suz.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

jesus saith unto her, touch me not; for i am not yet ascended to my father: but go to my brethren, and say unto them, i ascend unto my father, and your father; and to my god, and your god.

Basque

diotsa iesusec, ezneçanala hunqui: ecen oraino eznaun igan neure aitagana: baina habil ene anayetara, eta erran iecén, igaiten naiz neure aitagana, eta çuen aitagana, eta neure iaincoagana eta çuen iaincoagana.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet i am not alone, because the father is with me.

Basque

huná, ethorten da ordua, eta ia ethorri da, barreyaturen baitzarete batbedera cein çuenetarát, eta ni neuror vtziren bainauçue: baina eznaiz neuror: ecen aita enequin da.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,778,228,538 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK