From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
diwali is the festival of lights, light of darkness
দীপাবলি আলোর উৎসব
Last Update: 2024-10-31
Usage Frequency: 1
Quality:
from the evil of darkness as it descends ,
''আর অন্ধকারের অনিষ্ট থেকে যখন তা আচ্ছন্ন করে ফেলে,
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
and from the evil of darkness when it settles
''আর অন্ধকারের অনিষ্ট থেকে যখন তা আচ্ছন্ন করে ফেলে,
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
from the mischief of darkness as it overspreads ;
''আর অন্ধকারের অনিষ্ট থেকে যখন তা আচ্ছন্ন করে ফেলে,
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
nor are the depths of darkness and the light ;
আর অন ্ ধকার ও আলোকও নয় ,
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
diwali is the festival of ligh, lights of darkness
দীপাবলি আলোর উৎসব
Last Update: 2024-10-31
Usage Frequency: 1
Quality:
he bringeth them out of darkness into light . as for those who disbelieve , their patrons are false deities .
আল ্ লাহ ্ তাদের পৃষ ্ ঠপোষক যারা ঈমান এনেছে , তিনি অন ্ ধকার থেকে তাদের আলোতে বের করে আনেন । আর যারা অবিশ ্ বাস পোষণ করে তাদের পৃষ ্ ঠপোষক হচ ্ ছে তাগুত , তারা আলোক থেকে তাদের বের করে অন ্ ধকারের দিকে নিয়ে যায় । তারাই হচ ্ ছে আগুনের বাসিন ্ দা , তারা তাতে থাকবে দীর ্ ঘকাল ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
the words read: "your mere presence is the shattering of darkness."
ফেসবুকে নাসরিন সোতৌদির সমর্থকদের গ্রুপ থেকে পাওয়া একটি চিত্রকর্ম।
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
they would like to extinguish the light of god with a blow from their mouths , but even though the unbelievers may dislike it , god has decided to let his light shine forever .
তারা আল ্ লাহ ্ র জ ্ যোতি নিভিয়ে দিতে চায় তাদের মুখ দিয়ে , আর আল ্ লাহ ্ তাঁর জ ্ যোতির পূর ্ ণাঙ ্ গ সাধন না ক ’ রে থামছেন না যদিও অবিশ ্ বাসীরা অসন ্ তোষ বোধ করছে ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
can the dead to whom we have given life and light so that they may walk among the people , be considered equal to those who can never come out of darkness ? the deeds of the unbelievers are made to seem attractive to them .
আর যে মৃত ছিল অতঃপর আমি তাকে জীবিত করেছি এবং তাকে এমন একটি আলো দিয়েছি , যা নিয়ে সে মানুষের মধ ্ যে চলাফেরা করে । সে কি ঐ ব ্ যক ্ তির সমতুল ্ য হতে পারে , যে অন ্ ধকারে রয়েছে-সেখান থেকে বের হতে পারছে না ? এমনিভাবে কাফেরদের দৃষ ্ টিতে তাদের কাজকর ্ মকে সুশোভিত করে দেয়া হয়েছে ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
it is he who forgives you and his angels pray for you so that he will take you out of darkness into light . god is all-merciful to the believers .
তিনিই তোমাদের প ্ রতি রহমত করেন এবং তাঁর ফেরেশতাগণও রহমতের দোয়া করেন-অন ্ ধকার থেকে তোমাদেরকে আলোকে বের করার জন ্ য । তিনি মুমিনদের প ্ রতি পরম দয়ালু ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
it is he who sends down upon his servant clear revelations , to bring you out of darkness into the light . god is gentle towards you , most compassionate .
তিনিই তাঁর দাসের প ্ রতি প ্ রকাশ ্ য আয়াত অবতীর ্ ণ করেন , যাতে তোমাদেরকে অন ্ ধকার থেকে আলোকে আনয়ন করেন । নিশ ্ চয় আল ্ লাহ তোমাদের প ্ রতি করুণাময় , পরম দয়ালু ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
god is the guardian of the believers and it is he who takes them out of darkness into light . the devil is the guardian of those who deny the truth and he leads them from light to darkness .
আল ্ লাহ ্ তাদের পৃষ ্ ঠপোষক যারা ঈমান এনেছে , তিনি অন ্ ধকার থেকে তাদের আলোতে বের করে আনেন । আর যারা অবিশ ্ বাস পোষণ করে তাদের পৃষ ্ ঠপোষক হচ ্ ছে তাগুত , তারা আলোক থেকে তাদের বের করে অন ্ ধকারের দিকে নিয়ে যায় । তারাই হচ ্ ছে আগুনের বাসিন ্ দা , তারা তাতে থাকবে দীর ্ ঘকাল ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
god guides with it whoever follows his approval to the ways of peace , and he brings them out of darkness into light , by his permission , and he guides them in a straight path .
এর দ ্ বারা আল ্ লাহ যারা তাঁর সন ্ তুষ ্ টি কামনা করে , তাদেরকে নিরাপত ্ তার পথ প ্ রদর ্ শন করেন এবং তাদেরকে স ্ বীয় নির ্ দেশ দ ্ বারা অন ্ ধকার থেকে বের করে আলোর দিকে আনয়ন করেন এবং সরল পথে পরিচালনা করেন ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
he it is who sends blessings on you , as do his angels , that he may bring you out from the depths of darkness into light : and he is full of mercy to the believers .
তিনিই তোমাদের প ্ রতি রহমত করেন এবং তাঁর ফেরেশতাগণও রহমতের দোয়া করেন-অন ্ ধকার থেকে তোমাদেরকে আলোকে বের করার জন ্ য । তিনি মুমিনদের প ্ রতি পরম দয়ালু ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
allah is the wali of the faithful : he brings them out of darkness into light . as for the faithless , their awliya are the fake deities , who drive them out of light into darkness .
আল ্ লাহ ্ তাদের পৃষ ্ ঠপোষক যারা ঈমান এনেছে , তিনি অন ্ ধকার থেকে তাদের আলোতে বের করে আনেন । আর যারা অবিশ ্ বাস পোষণ করে তাদের পৃষ ্ ঠপোষক হচ ্ ছে তাগুত , তারা আলোক থেকে তাদের বের করে অন ্ ধকারের দিকে নিয়ে যায় । তারাই হচ ্ ছে আগুনের বাসিন ্ দা , তারা তাতে থাকবে দীর ্ ঘকাল ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
alif lam ra . a book we have sent down to you that you may lead men out of darkness into light , by their lord 's command , to the path of the mighty , the worthy of praise .
আলিফ , লাম , রা । একখানা গ ্ রন ্ থ , আমরা তোমার কাছে এ অবতারণ করেছি যেন তুমি মানবগোষ ্ ঠিকে তাদের প ্ রভুর অনুমতিক ্ রমে অন ্ ধকার থেকে আলোকে বের করে আনতে পারো , -- মহাশক ্ তিশালী পরম প ্ রশংসার ্ হের পথে ,
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
a messenger who recites to you the illustrious revelations of god , to bring the righteously striving believers out of darkness into light . god will admit those who believe in him and act righteously to paradise wherein streams flow , and they will live therein forever .
একজন রসূল , যিনি তোমাদের কাছে আল ্ লাহর সুস ্ পষ ্ ট আয়াতসমূহ পাঠ করেন , যাতে বিশ ্ বাসী ও সৎকর ্ মপরায়ণদের অন ্ ধকার থেকে আলোতে আনয়ন করেন । যে আল ্ লাহর প ্ রতি বিশ ্ বাস স ্ থাপন করে ও সৎকর ্ ম সম ্ পাদন করে , তিনি তাকে দাখিল করবেন জান ্ নাতে , যার তলদেশে নদী প ্ রবাহিত , তথায় তারা চিরকাল থাকবে । আল ্ লাহ তাকে উত ্ তম রিযিক দেবেন ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
an apostle who recites before you the explicating revelations of god that he may bring those who believe and do the right out of darkness into light . whosoever believes in god and does the right , he will admit into gardens with rivers flowing by , where they will abide for ever .
একজন রসূল , যিনি তোমাদের কাছে আল ্ লাহর সুস ্ পষ ্ ট আয়াতসমূহ পাঠ করেন , যাতে বিশ ্ বাসী ও সৎকর ্ মপরায়ণদের অন ্ ধকার থেকে আলোতে আনয়ন করেন । যে আল ্ লাহর প ্ রতি বিশ ্ বাস স ্ থাপন করে ও সৎকর ্ ম সম ্ পাদন করে , তিনি তাকে দাখিল করবেন জান ্ নাতে , যার তলদেশে নদী প ্ রবাহিত , তথায় তারা চিরকাল থাকবে । আল ্ লাহ তাকে উত ্ তম রিযিক দেবেন ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
allah is the helper and protector of those who believe in him : he brings them out of the depths of darkness into the light . as for the disbelievers , they have taghut as their patron , who drives them out of light into the depths of darkness .
আল ্ লাহ ্ তাদের পৃষ ্ ঠপোষক যারা ঈমান এনেছে , তিনি অন ্ ধকার থেকে তাদের আলোতে বের করে আনেন । আর যারা অবিশ ্ বাস পোষণ করে তাদের পৃষ ্ ঠপোষক হচ ্ ছে তাগুত , তারা আলোক থেকে তাদের বের করে অন ্ ধকারের দিকে নিয়ে যায় । তারাই হচ ্ ছে আগুনের বাসিন ্ দা , তারা তাতে থাকবে দীর ্ ঘকাল ।
Last Update: 2014-07-02
Usage Frequency: 1
Quality: