From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
they shall endeavour to harmonize their legislation on the carriage of perishable goods, live animals and dangerous substances.
Те се стремят да хармонизират своите законодателства относно превоза на нетрайни товари, живи животни и опасни вещества.
contracting parties shall arrange to the fullest extent possible for customs operations concerning perishable goods at customs offices to be facilitated.
Доколкото това е възможно, договарящите страни следва да улесняват в митническите си учреждения митническите операции, свързани с бързо развалящи се стоки.
‘chill compartment’ means a compartment intended specifically for the storage of highly perishable foodstuffs;
„отделение за лесно развалящи се храни“ означава отделение, специално предназначено за съхранение на лесно развалящи се храни;
requirements relating to the carriage of certain categories of goods, in particular dangerous goods, perishable foodstuffs, live animals;
изисквания във връзка с превоза на някои категории товари, по-специално опасни товари, бързоразвалящи се хранителни продукти, живи животни;
whereas most of the perishable fruit and vegetables listed in the annex to this regulation are supplied on consignment and this creates special difficulties for determining their value;
като има предвид, че основната част от нетрайните плодове и зеленчуци, изброени в приложението към настоящия регламент, се доставят на консигнация и това създава особени трудности за определяне на тяхната цена;
priority shall be given to the customs operations relating to live animals, perishable goods and other urgent consignments which are under customs transit and for which rapid transport is essential.
Дава се приоритет на митнически операции свързани с живи животни, нетрайни стоки и други спешни партиди, които са за митнически транзит, и за които бързият транспорт е много важен.
in cases of urgency, including those which concern perishable goods, members shall enter into consultations within a period of no more than 10 days after the date of receipt of the request.
В спешни случаи, включително тези, засягащи бързо развалящи се стоки, страните членки започват консултациите в срок от не повече от 10 дни след получаването на молбата.