From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sleep well
pagkatulog maayo
Last Update: 2022-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i want to sleep now
gusto ko matulog karon
Last Update: 2020-07-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now
karon na dayun
Last Update: 2021-07-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eat now
let’s eat
Last Update: 2024-01-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what now?
anong ngayon?
Last Update: 2017-03-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
come here now
umari ka magpakighilawas
Last Update: 2020-03-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i will go to sleep
i will sleep
Last Update: 2022-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
good night, sleep well
ano?
Last Update: 2023-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'll sleep early
tug kog sayo uy
Last Update: 2023-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
so you can sleep well baby
para makatulog ka ug maayo
Last Update: 2022-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i can't sleep again
hindi na ako makatulog ulit
Last Update: 2021-02-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i’m going to sleep.
matug nako
Last Update: 2020-11-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i sleep to do and what to cook
katulogan nako
Last Update: 2021-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
are you drunk. you should sleep
hubog ka ba
Last Update: 2021-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but i don't want to sleep yet
Last Update: 2024-01-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
open your eyes now
Last Update: 2023-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
it's okay now
okay lng sad. bag-o lng mata
Last Update: 2021-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
reserve yours now
pag andam para imoha
Last Update: 2022-07-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
let’s enjoy now
mangadto ta ug kita malingaw karon
Last Update: 2019-10-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but i'm tired now
gikapoy ko karon
Last Update: 2024-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: