From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
you may also request for your personal information not to be electronically processed, due to extenuating circumstances.
you may also request for your personal information not to be electronically processed, due to extenuating circumstances.
of course, there are some extenuating circumstances that obama faced in his first term that made success more difficult to achieve.
samozřejmě, tam jsou některé polehčující okolnosti, že obama čelí ve svém prvním funkčním období, který dělal úspěch obtížnější dosáhnout.
this default should be set as the green option, so that any option other than the green one would require extenuating circumstances and a suitable explanation.
mělo by jím však být ekologické hledisko, a jakákoli jiná varianta než ta nejekologičtější by tudíž vyžadovala polehčující okolnosti a patřičné zdůvodnění.
some of the expenditure declared by certain member states during the above mentioned period was effected after the deadlines and for some measures the commission did not accept any extenuating circumstances.
Část výdajů oznámených některými členskými státy během výše uvedeného období byla uskutečněna po uplynutí lhůt a pro některá opatření komise nepřijala polehčující okolnosti.
some of the expenditure declared by certain member states during the abovementioned period and for the measures for which the commission did not accept any extenuating circumstances was effected after the statutory limits or deadlines laid down.
Část výdajů oznámených některými členskými státy během výše uvedeného období na opatření, u nichž komise nepřijala polehčující okolnosti, byla uskutečněna po uplynutí stanovených lhůt.
the commission proposes that, unless extenuating circumstances arise, this framework programme can be renewed for the period 2012-2013, in accordance with the foreseen legislative procedure.
komise navrhuje, že nedojde-li k mimořádným okolnostem, může být tento rámcový program v souladu s předpokládaným legislativním postupem prodloužen na období 2012-2013.
the aacc shall submit a report to the disciplinary board, stating clearly the facts complained of and, where appropriate, the circumstances in which they arose, including any aggravating or extenuating circumstances.
opus předloží disciplinární komisi zprávu, v níž jasně uvede skutečnosti, které jsou předmětem stížnosti, popřípadě rovněž okolnosti, za nichž k nim došlo, včetně přitěžujících nebo polehčujících okolností.
the extenuating circumstances, cited in the case law referred to by greece [136], of acting in good faith and uncertainty of the community provisions can therefore not reasonably hold.
polehčující okolnosti uvedené v judikatuře, na niž Řecko odkazuje [136], jednání v dobré víře a nejistotu ohledně ustanovení práva společenství proto nelze přiměřeně použít.
(8) article 4(2) of regulation (ec) no 296/96, lays down that advances against booking are to be reduced for expenditure effected by the member states after the deadlines laid down therein, in accordance with article 14 of council regulation (ec) no 2040/2000 of 26 september 2000 on budgetary discipline [6]. however, under article 4(3) of regulation (ec) no 296/96, any overrun of deadlines during august, september and october is to be taken into account in the accounts clearance decision except where noted before the last decision of the financial year relating to advances. some of the expenditure declared by certain member states during the abovementioned period was effected after the deadlines and for some measures the commission did not accept any extenuating circumstances. this decision should therefore fix the relevant reductions. in accordance with article 7(4) of regulation (ec) no 1258/1999, a decision will be taken at a later date, fixing definitively the expenditure for which community financing will not be granted regarding those reductions and any other expenditure which may be found to have been effected after the fixed deadlines.
(8) ustanovení čl. 4 odst. 2 nařízení (es) č. 296/96 stanoví, že u výdajů uskutečněných členskými státy po uplynutí stanovených lhůt se snižují zálohy na zúčtování výdajů v souladu s článkem 14 nařízení rady (es) č. 2040/2000 ze dne 26. září 2000 o rozpočtové kázni [6]. podle čl. 4 odst. 3 nařízení (es) č. 296/96 se však při rozhodnutí o schválení účetních závěrek přihlédne k překročení lhůt v měsících srpnu, září a říjnu, nemohlo-li být zjištěno před posledním rozhodnutím o zálohách v daném rozpočtovém roce. Část výdajů oznámených některými členskými státy během výše uvedeného období byla uskutečněna po uplynutí lhůt a pro některá opatření komise nepřijala polehčující okolnosti. je proto třeba, aby toto rozhodnutí stanovilo příslušná snížení. v souladu s čl. 7 odst. 4 nařízení (es) č. 1258/1999 bude k pozdějšímu datu přijato rozhodnutí, které s konečnou platností stanoví výdaje, jež mají být vyloučeny z financování z prostředků společenství, pokud jde o snížení a veškeré další výdaje, které by mohly být uskutečněny po stanovených lhůtách.